< Mark 2 >

1 When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was at home.
Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
2 Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
3 Four people came, carrying a paralytic to him.
И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
4 When they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
И, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
5 Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
6 But there were some of the scribes sitting there and reasoning in their hearts,
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
7 “Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
8 Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
9 Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk’?
Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - говорит расслабленному:
11 “I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”
тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
12 He arose, and immediately took up the mat and went out in front of them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
13 He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
14 As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. He said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
15 He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
16 The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”
Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
17 When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
18 John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”
Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
19 Jesus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.
И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
22 No one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
23 He was going on the Sabbath day through the grain fields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
24 The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
25 He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
26 How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
27 He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
28 Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
посему Сын Человеческий есть господин и субботы.

< Mark 2 >