< Mark 2 >

1 When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was at home.
Et étant, quelques jours après, rentré à Capharnaoum, on ouït dire: « Il est à la maison. »
2 Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
Et il se fit un nombreux rassemblement, en sorte que les environs de la porte n'y suffisaient même plus, et il leur annonçait la parole.
3 Four people came, carrying a paralytic to him.
Et des gens surviennent lui amenant un paralytique porté par quatre hommes;
4 When they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
et comme ils ne pouvaient, à cause de la foule, le transporter vers lui, ils découvrirent le toit, là où il était; et après avoir fait une ouverture, ils dévalent la couchette où le paralytique était couché.
5 Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
Et Jésus, ayant vu leur foi, dit au paralytique: « Mon enfant, tes péchés sont pardonnés. »
6 But there were some of the scribes sitting there and reasoning in their hearts,
Or il y avait là quelques scribes qui étaient assis et qui se disaient dans leurs cœurs:
7 “Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
« En parlant ainsi, cet homme blasphème; qui est-ce qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul? »
8 Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
Et aussitôt Jésus, ayant connu en son esprit ce qu'ils pensaient en eux-mêmes, leur dit: « Pourquoi pensez-vous ces choses-là dans vos cœurs?
9 Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk’?
Quel est le plus facile, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés; ou de dire: Lève-toi, et prends ta couchette, et marche?
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—
Or, pour que vous sachiez que fils de l'homme a l'autorité de pardonner les péchés sur la terre… »
11 “I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”
il dit au paralytique: « Je te le dis, lève-toi, prends ton lit, et va-t-en dans ta maison. »
12 He arose, and immediately took up the mat and went out in front of them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
Et il se leva, et aussitôt ayant pris sa couchette il sortit en présence de tous, en sorte que tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu: « car jamais nous n'avons rien vu de semblable. »
13 He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
Et il sortit de nouveau pour se rendre auprès de la mer, et toute la foule vint vers lui, et il les enseignait.
14 As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. He said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
Et en passant il vit Lévi fils d'Alphée assis au bureau des péages, et il lui dit: « Suis-moi. » Et s'étant levé il le suivit.
15 He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
Et il advient qu'il se met à table dans sa maison; et beaucoup de publicains et de pécheurs s'attablaient avec Jésus et ses disciples; car ils étaient nombreux, et ils le suivaient.
16 The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”
Et les scribes du parti des pharisiens, ayant vu qu'il mangeait avec les pécheurs et les publicains, disaient à ses disciples: « Eh quoi! il mange avec les publicains et les pécheurs! »
17 When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
Ce que Jésus ayant ouï, il leur dit: « Ce ne sont pas les valides qui ont besoin du médecin, mais les mal portants; je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs. »
18 John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”
Et les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Et ils viennent et ils lui disent: « Pourquoi les disciples de Jean et les disciples des pharisiens jeûnent-ils, tandis que les tiens ne jeûnent point. »
19 Jesus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.
Et Jésus leur dit: « Est-ce que les fils de la chambre nuptiale pendant que l'époux est avec eux peuvent jeûner? Tant qu'ils ont l'époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner;
20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
mais des jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
Personne ne coud une pièce d'étoffe écrue à un vieil habit; autrement le rapiécetage neuf du vieux s'emporte lui-même, et il en résulte une déchirure pire.
22 No one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
Et personne ne met du vin nouveau dans des outres vieilles; autrement le vin rompra les outres, et le vin est perdu ainsi que les outres; mais on met du vin nouveau dans des outres neuves. »
23 He was going on the Sabbath day through the grain fields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
Et il advint que le jour du sabbat il traversait les champs de blé, et ses disciples se mirent, tout en marchant, à arracher les épis.
24 The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
Et les pharisiens lui disaient: « Regarde! pourquoi font-ils le jour du sabbat ce qui n'est pas permis? »
25 He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?
Et il leur disait: « N'avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il sentit le besoin, et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui?
26 How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
Il entra dans la maison de Dieu, du temps du grand prêtre Abiathar, et il mangea les pains de proposition, qu'il n'est pas permis de manger, sauf aux prêtres, et il en donna aussi à ceux qui étaient avec lui. »
27 He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Et il leur disait: « Le sabbat a été fait pour l'homme, et non pas l'homme pour le sabbat;
28 Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
en sorte que le fils de l'homme est maître, même du sabbat. »

< Mark 2 >