< Mark 2 >

1 When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was at home.
Nikho phabep jouva Yeshua Capernaum'a akile kit chun, in lama akile kittai ti muntin a ana thangsoh man kittan ahi.
2 Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
Chomlou kah'in aumna in a chun mipi ahung kitit dim jeng in, umna ding kotphung polam jeng jong onglou khop'in mi adimlha jeng tai. Mipi chu Pathen thu ahil jing laiyin,
3 Four people came, carrying a paralytic to him.
Pasal li-in langthi khat pheh chunga ahin pulut un ahi.
4 When they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
Mipi atam behseh jeh chun Yeshua kom alutthei tahih un, hijeh chun Ama luchung don tah'a inchung alhong chu aphevang un, langthipa chu alupna pumin a angsunga akhailha jeng tauvin ahi.
5 Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
Atahsan uchu Yeshuan amun, langthipa jah achun, “Chapa, na chonset naho kingaidam ahitai,” ati.
6 But there were some of the scribes sitting there and reasoning in their hearts,
Ahinlah danthu sun phabep khat chua touho chun alungthim uva,
7 “Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
“Ibola hitia chu thu aseiham? Hiche hi kitaitomna ahi. Pathen bouvin chonset angaidam thei ahi!” tin agel un ahi.
8 Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
Alunguva ipi agelu chu Yeshuan ahepai jeng in ajah uvah, “Ibola lung opkai le lungboi nahi uvem?
9 Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk’?
Langthipa koma, ‘Na chonset naho kingaidama ahitai’ ti toh ‘Thouvin, nalupna pheh chu kichoi inlang lam jottan,’ ti chu hoijoh baijo ham?”
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—
Ahoi hita jongleh leiset chunga Mihem Chapan chonset ngaidamna thahat aneiye ti, nahetna diuva photchenna kavetsah ding nahiuve, ati.
11 “I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”
Chuin langthipa lamah Yeshua akiheiyin, “Thouvin, nalupna pheh kichoiyin lang in lama chetan!” ati.
12 He arose, and immediately took up the mat and went out in front of them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
Chutah chun langthipa chu akichom in, alupna pheh akilah-in japi lungdong ho mitmutah chun achedoh tai. Amaho chun kidang asalheh jeng un, “Hitobang himhim kamu kha pouve,” atiuvin Pathen avahchoi avahchoi tauve.
13 He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
Chuin Yeshua apotdoh in dillen pangah achekit tan, chuah mipi ahenga hungho chu thu ahil e.
14 As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. He said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
Chuin achephei leh, Alphaeus chapa Levi chu akaidonna mun'a atou amun ahi. Hichun ajah a, “Neijuiyin lang kaseijui hitan,” atileh ama chu akipatdoh'in anung ajuitai.
15 He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
Chujouvin Levin Yeshua leh aseijuite ain'a an nedin akouvin, chuleh kaidong ho le mi chonse ho tamtah jong akou than ahi. (Yeshua nungjui ho lah-a hitobang mi chu tamtah um ahi).
16 The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”
Dan thuhil ho lah-a Pharisee hon Yeshuan mi chonse holeh kaidong ho toh an aneh khom chu amu phat un, aseijuite jah-a, “Itidan a kaidong ho le mi chonse ho toh an aneh khom ham?” ati tauvin ahi.
17 When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
Hichu Yeshuan ajatan, hichun ajah uvah, “Atidam ten louthem angai pouve, adam louten bou angaiyui. Mi chonphate kouva hung kahipoi, lunghei dia mi chonsete kouva hungjoh kahi bouve,” atipeh un ahi.
18 John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”
Khatvei John seijui holeh Pharisee hon an angol laiyun, mi phabep ahungun Yeshua jah-ah, “I-atileh John seijuiho le pharisee hon an angol jiuva, nangma seijui hon an angolji louham?” tin adong un,
19 Jesus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.
Yeshuan adonbut in, “Mou loma chehon golnop anei laiyuva an angol jiuvem? Achuti lou ding hetsa ahi. Moulang in aumpi laiseuva an angol lou diu ahi.
20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
Amavang moulang chu akomuva kon'a aki puimang ni hung lhung ding ahi—chuche nileh an angol diu ahi.
21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
Chujongleh, koiyin pon thah hal chu ponluiya abeh ngaiyem? Beh taleh abehna joh chun kai ehjo cheh intin, athah joh chun alui chu akaiset ding ahi.
22 No one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
Chule koiman Lengpitwi thah savun pengluiya akhum ngaipoi; achuti kibol leh alengpitwi chun asavun peng chu tumkeh intin, lengpitwi le savun peng akop a mang ding ahi. Lengpitwi thah chu peng thah-a akhumji bou uve,” ati.
23 He was going on the Sabbath day through the grain fields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
Cholngah ni khat hin Yeshuan buleilai ajot in ahileh, aseijui ten ache pum un changvui chu asih pan tauvin ahi.
24 The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
Chuin Pharisee hon Yeshua jah-a, “Vetang, ibola Cholngah nia bolngai lou abol uham?” atiuve.
25 He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?
Yeshuan adonbut in, “David le aloiho alhahsam uva agilkel pet'uva chu ipi-abolu nasim khah hih uvem?
26 How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
Abiathar Thempu chungnung ahilaiyin Pathen in a alut in, Thempu tailou adang in aneh dia phal hilou changlhah ho chu anen, aloi ho jong apen ahi,” ati.
27 He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Yeshuan amaho jah-a aseipehben, Cholngah ni chu mihem dinga kisem ahi. Cholngahni dinga mihem kisemjoh ahipoi.
28 Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
Hijeh chun, Mihem Chapa chu Pakai ahin, Cholngah ni Pakai jong ahi, ati.

< Mark 2 >