< Mark 16 >

1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint him.
A gdy minął sabat, Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa, i Salome, nakupiły wonnych rzeczy, aby przyszedłszy namazały go.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
A bardzo rano pierwszego dnia po sabacie przyszły do grobu, gdy weszło słońce.
3 They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
I mówili do siebie: Któż nam odwali kamień ode drzwi grobowych?
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
(A spojrzawszy ujrzały, iż był kamień odwalony; ) bo był bardzo wielki.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
I wszedłszy w grób, ujrzały młodzieńca, siedzącego na prawicy, odzianego szatą białą; i ulękły się,
6 He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!
Ale im on rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie onego Nazareńskiego, który był ukrzyżowany; wstał z martwych, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono.
7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
Ale idźcie, a powiedzcie uczniom jego, i Piotrowi, że was uprzedza do Galilei; tam go oglądacie, jako wam powiedział.
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
A wyszedłszy prędko, uciekły od grobu: albowiem zdjęło je drżenie i zdumienie, a nikomu nic nie powiadały; bo się bały.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) A Jezus, gdy zmartwychwstał raniuczko pierwszego dnia po sabacie, ukazał się naprzód Maryi Magdalenie, z której był wygnał siedm dyjabłów.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
A ona szedłszy, opowiedziała tym, co z nim bywali, którzy się smucili i płakali.
11 When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
A oni usłyszawszy, iż żyje, a iż jest widziany od niej, nie wierzyli.
12 After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.
Potem się też dwom z nich idącym ukazał w innym kształcie, gdy szli przez pole.
13 They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli.
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
Na ostatek się też onym jedenastu wespół siedzącym ukazał, i wyrzucał im na oczy niedowiarstwo ich, i zatwardzenie serca, iż tym, którzy go widzieli wzbudzonego, nie wierzyli.
15 He said to them, “Go into all the world and preach the Good News to the whole creation.
I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
Węże brać będą, a choćby co śmiertelnego pili, nie zaszkodzi im; na niemocne ręce kłaść będą, a dobrze się mieć będą.
19 So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
A tak Pan przestawszy z nimi mówić, wzięty jest do nieba, i usiadł na prawicy Bożej.
20 They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.
A oni wyszedłszy kazali wszędy, a Pan im pomagał, i słowa ich potwierdzał przez cuda, które czynili.

< Mark 16 >