< Mark 15 >

1 Immediately in the morning the chief priests, with the elders, scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate.
Khosoihham rhoek, patong rhoek, cadaek rhoek neh khoboei pum loh dawtletnah yueya tlek a saii uh. Jesuh te a khih uh phoeiah a khuen uh tih Pilat taengah a thak uh.
2 Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered, “So you say.”
Te vaengah Pilat loh Jesuh te, “Judah rhoek kah manghai la na om a? tila a dawt. Tedae Jesuh loh anih te a doo tih, “Namah long ni na ti,” a ti nah.
3 The chief priests accused him of many things.
Khosoihham rhoek long khaw Jesuh te tholh muep a paelnaeh uh.
4 Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
Te dongah Pilat loh Jesuh te koep a dawt tih, “Nang muep m'paelnaeh uh ke khat khaw na doo mahpawt nim? a ti nah.
5 But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
Tedae Jesuh loh a doo voel pawt dongah Pilat te a ngaihmang.
6 Now at the feast he used to release to them one prisoner, whomever they asked of him.
Te vaengkah khotue takuem ah thongtla pakhat te a hoep tih ana hlah pah.
7 There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.
Te dongah rhalthoh rhoek neh a khoh Barabbas a ti te om. Anih loh olpungnah dongah ngawnnah a saii.
8 The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
Hlangping te khaw cet uh tih a saii noek la amamih ham koe a bih uh.
9 Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
Tedae Pilat loh amih te a doo tih, “Na ngaih uh nim, Judah manghai he nangmih ham kan hlah mako?” a ti nah.
10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
Uethnetnah dongah khosoihham rhoek loh anih taengla a voeih uh te a ming.
11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
Tedae khosoihham rhoek loh hlangping te a hueh tih Barabbas te amih ham lat a hlah sak.
12 Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
Te dongah Pilat loh amih te a doo tih, “Te koinih Judah manghai la na khue uh te metla ka saii ham lae na ngaih uh?” koep a ti nah.
13 They cried out again, “Crucify him!”
Te rhoek loh, “Anih te tai laeh,” tila koep pang uh.
14 Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
Tedae Pilat loh amih taengah, “Mebang boethae nim a saii?” a ti nah. Amih long khaw, “Anih te tai laeh,” tila bung pang uh.
15 Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
Pilat loh hlangping kolo la saii a ngaih dongah amih ham Barabbas te a hlah pah. Tedae Jesuh te a tam tih tai ham a paek.
16 The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
Te phoeiah rhalkap rhoek loh Jesuh te khoboeiyung a om nah vongup khuila a khuen uh tih caem te a pum la a hueh uh.
17 They clothed him with purple; and weaving a crown of thorns, they put it on him.
Te phoeiah Jesuh te daidi neh a khuk uh tih hling rhuisam a vaeh uh te a khuem sakuh.
18 They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
Te phoeiah, “Judah rhoek kah manghai na sading saeh,” tila Jesuh te kut koe a tuukuh.
19 They struck his head with a reed and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
Te phoeiah a lu te capu neh a boh uh tih a timthoeih uh. Khuklu te khaw cungkueng uh tih Jesuh te a bawk uh.
20 When they had mocked him, they took the purple cloak off him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
Jesuh te a tamdaeng uh phoeiah daidi te a pit pauh. Te phoeiah a himbai te a bai sak uh tih tai hamla a khuen uh.
21 They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them that he might bear his cross.
Te vaengah Kurena hlang Alexander neh Rufus kah a napa Simon lohma lamkah ha pawk tih pal khum rhoi dae Jesuh kah thinglam te koh sak ham khak a tanolh uh.
22 They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”
Te phoeiah Jesuh te Golgotha hmuen la a khuen uh. Tekah te lurhuh hmuen ni a thuingaih.
23 They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn’t take it.
Te vaengah myrrh misurtui te Jesuh a paek uh dae doe pawh.
24 Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
Jesuh te a tai uh phoeiah a himbai te a phen pa uh tih amamih khat khat loh a khuen ham te hmulung a naan uh.
25 It was the third hour when they crucified him.
Khonoek pathum a lo vaengah Jesuh te a tai uh.
26 The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”
Te phoeiah a paelnaehnah ming te a daek tih,” Judah Manghai,” la a khueh pah.
27 With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.
Anih neh dingca panit te khaw bantang ah pakhat banvoei ah pakhat a tai uh.
28 The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
29 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads and saying, “Ha! You who destroy the temple and build it in three days,
Te vaengah, “Aw bawkim te aka phae tih hnin thum ah aka sa,
30 save yourself, and come down from the cross!”
Namah te khang uh lamtah thinglam lamkah rhum lah,” a ti nauh.
31 Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.
Khosoihham rhoek neh cadaek rhoek van long khaw a tamdaeng uh tih khat khat taengah, “A tloe rhoek te a khang dae amah aka khang uh thai pawh.
32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with him also insulted him.
Israel manghai Khrih thinglam lamkah rhum laeh, te daengah ni kan hmuh uh vetih kan tangnah u eh,” a ti nauh. A taengkah a tai uh long khaw Jesuh te a thuithet.
33 When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
34 At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
Khovang khonoek pako vaengah Jesuh tah, “Eloi, Eloi lama sabakhthani?” tila a ol a len la pang. Te tah, “Ka Pathen, Ka Pathen, balae tih kai nan phap,” te ni a thuingaih.
35 Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”
Te vaengah a taengkah aka pai khuikah a ngen loh a yaak uh tih, “Elijah a khue ke,” a ti uh.
36 One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”
Hlang pakhat aka yong loh caethum te yuthui neh a sul tih cungkui dongah a kaek. Te phoeiah Jesuh te a tul tih, “Hlah uh lamtah so uh lah sih, anih aka hla la Elijah ha pawk venim,” a ti.
37 Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
Te phoeiah Jesuh loh ol a lenla a huel tih pat.
38 The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
39 When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
Anih hmai ah aka pai rhalboei long khaw a pat te a hmuh vaengah, “Hekah hlang tah Pathen Capa rhep ni,” a ti.
40 There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
Te vaengah a hla lamkah aka dan huta rhoek khaw om uh. Amih khuiah Magadala Mary, a noe James neh Joses manu Mary neh Salome khaw om.
41 who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
Amih tah Galilee ah a om vaeng lamkah loh Jesuh te a vai uh tih a khut uh. Te phoeiah a tloe, amah neh Jerusalem la aka luei rhoek khaw muep omuh.
42 When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
Te phoeiah hlaem a pha coeng tih rhuengphongnah om. Te dongah te tah huetnah la om.
43 Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
Te vaengah Arimathea lamkah khoboei hlangcong Joseph te ha pawk. Anih tah amah long khaw Pathen kah ram te aka lamtawn la om. Pilat taengah ngaingaih la cet tih Jesuh kah rhok te a bih.
44 Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
Jesuh a duek tarha te Pilat khaw a ngaihmang. Te dongah rhalboei te a khue tih, “Duek dingrhae pawn nim ca,” tila a dawt.
45 When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
Rhalboei lamkah te a mingpha daengah rhok te Joseph a paek.
46 He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
Te vaengah a himbai lai neh a hlak. Himbai te a yen phoeiah anih te hlan ah a khueh. Te tah lungpang dongah a thuk tangtae la om. Te phoeiah tah hlan rhai te lungto a paluet thil.
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.
Magadala Mary neh Joses manu Mary long khaw a khueh nah te a hmuh.

< Mark 15 >