< Mark 13 >

1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!».
2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
Gesù gli rispose: «Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta».
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:
4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
«Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?».
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
Gesù si mise a dire loro: «Guardate che nessuno v'inganni!
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori.
9 “But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti.
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte.
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
14 “But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
Quando vedrete l'abominio della desolazione stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa;
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
Pregate che ciò non accada d'inverno;
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
perché quei giorni saranno una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione, fatta da Dio, fino al presente, né mai vi sarà.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni.
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui, ecco è là", non ci credete;
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti.
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
il sole si oscurerà e la luna non darà più il suo splendore In quei giorni, dopo quella tribolazione,
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
e gli astri si metteranno a cadere dal cielo e le potenze che sono nei cieli saranno sconvolte.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nub i con grande potenza e gloria.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
Dal fico imparate questa parabola: quando gia il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina;
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 “But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre.
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso.
34 “It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
E' come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare.
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati.
37 What I tell you, I tell all: Watch!”
Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!».

< Mark 13 >