< Mark 13 >

1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
Und da er aus dem Tempel ging, spricht zu ihm einer seiner Jünger: Lehrer, siehe, was für Steine, und was für Gebäude sind das!
2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
Und Jesus antwortete, und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Nicht ein Stein wird auf dem andern gelassen werden, der nicht abgebrochen wird.
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Und als er auf dem Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, frugen ihn besonders Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas:
4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
Sage uns, wann wird das sein? und was ist das Zeichen, wann die alles vollendet werden wird?
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
Jesus aber antwortete ihnen, und fing an zu sagen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
Denn viele werden kommen in meinem Namen, und sagen: Ich bin´s und werden viele irreführen.
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
Wenn ihr aber höret von Kriegen und Kriegsgerüchten, so erschrecket nicht! denn es muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
Denn es wird sich erheben ein Volk wider das andere, und ein Königreich wider das andere; und es werden sein Erdbeben allerorten, und es werden Hungersnöte und Unruhen sein.
9 “But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
Anfänge der Wehen sind das. Ihr aber, sehet zu für euch selbst, denn sie werden euch überliefern, den hohen Ratsversammlungen und Synagogengerichten; ihr werdet geschlagen und vor Landpfleger und Könige gestellt werden um meinetwillen, zum Zeugnis für sie.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
Und an alle (heidnischen) Völker muß zuerst die frohe Botschaft verkündigt werden.
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
Wenn sie euch nun hinführen, und überliefern, so sorget nicht zum Voraus, was ihr reden sollt, und habt keinen Kummer, sondern was euch in jener Stunde gegeben wird, das redet; denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern der heilige Geist.
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Es wird aber ein Bruder den andern überliefern zum Tode, und der Vater das Kind, und die Kinder werden sich empören wider ihre Eltern, und sie zum Tode bringen.
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen; wer aber bis ans Ende ausharrt, der wird errettet werden.
14 “But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
Wenn ihr aber sehet den Greuel der Verwüstung, stehend, wo er nicht sein soll - der Leser merke! - alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge!
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
Und wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab in das Haus, gehe auch nicht hinein, etwas aus dem Hause zu holen.
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
Und wer auf dem Acker ist, der wende sich nicht um, hinter sich, seine Kleider zu holen.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Wehe aber den Schwangern und Säugenden in jenen Tagen!
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
Betet aber, damit eure Flucht nicht im Winter geschehe!
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
Denn jene Tage werden eine Drangsal sein, dergleichen nicht gewesen ist vom Anfang der Schöpfung, die Gott geschaffen hat, bis jetzt, und auch nicht sein wird.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
Und wenn der Herr jene Tage nicht verkürzt hätte, so würde alles Fleisch nicht errettet; aber um der Auserwählten willen, welcher er auserwählt hat, hat er jene Tage verkürzt.
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
Und alsdann, wenn jemand zu euch spräche: Siehe, hier ist der Messias, oder: Siehe da! so glaubet nicht!
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
Denn es werden falsche Messiase und falsche Propheten aufstehen, und werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
Ihr aber, seht zu! Siehe, ich habe euch alles zuvorgesagt.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wir seinen Schein nicht geben;
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
Und die Sterne des Himmels werden herunterfallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden;
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Und alsdann werden sie sehen den Menschensohn, kommend in Wolken, mit vieler Kraft und Herrlichkeit.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
Und alsdann wird er seine Engel senden, und versammeln seine Auserwählten, aus den vier Winden, vom Ende der Erde, bis zum Ende des Himmels.
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
Vom Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn einmal sein saftig wird, und Blätter treiben, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
Also auch ihr, wenn ihr sehet dies alles geschehen, so wisset, daß es nahe ist vor der Tür.
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß dies alles geschehe.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
32 “But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Von jenem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel im Himmel, auch nicht der Sohn, sondern allein der Vater.
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
Sehet zu! Wachet und betet! Denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.
34 “It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
Wie ein Mensch, der über Land zog, sein Haus verließ, und seinen Knechten Vollmacht gab, und jedem seine Arbeit, und dem Türhüter befahl, daß er wachen solle.
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
So wachet nun! denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob am Abend, oder um Mitternacht, oder um den Hahnenschrei, oder am Morgen,
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
Auf daß er nicht wenn er plötzlich kommt, euch schlafend finde.
37 What I tell you, I tell all: Watch!”
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!

< Mark 13 >