< Mark 13 >

1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!”
2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
耶稣在橄榄山上对圣殿而坐。彼得、雅各、约翰,和安得烈暗暗地问他说:
4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
“请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有什么预兆呢?”
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有地震、饥荒。这都是灾难的起头。
9 “But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
10 The Good News must first be preached to all the nations.
然而,福音必须先传给万民。
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。”
14 “But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
“你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
在田里的,也不要回去取衣裳。
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
那时若有人对你们说:‘看哪,基督在这里’,或说:‘基督在那里’,你们不要信!
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。”
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
“在那些日子,那灾难以后, 日头要变黑了, 月亮也不放光,
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
众星要从天上坠落, 天势都要震动。
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
那时,他们要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来。”
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
“你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了,正在门口了。
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
天地要废去,我的话却不能废去。”
32 “But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
34 “It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当做的工,又吩咐看门的警醒。
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
所以,你们要警醒;因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨;
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
37 What I tell you, I tell all: Watch!”
我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒!”

< Mark 13 >