< Mark 11 >

1 When they came near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples
Kahchu hwa aghatyi Jerusalem, Bethphage chu Bethany chu chisinchi, khis kuchi Olives aghatyi, yitaityeha onketyene yaotatichne,
2 and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him and bring him.
Kahchu toowe ehti, Taihchi otsitahtyel yito kwa oontlo chi naghanataihchi: kahchu kweghaachatyeh soosooklya aghahtyelassi taghaklu, atu makai achatyi; tahwahut, kahchu yuhchinaghahtyel:
3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”
Kahchu ooline toowe naghai tyete, Yehoo gha koohghahtya oontye? kooh taghahti, Metihi tiye hehti; kwete cho otsi nayaduesi.
4 They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
Kahchu yitaighatestyetl, kahchu soosooklya kiyintyi taghaklu tusklahooka atghunni yaghintyidi; kahchu tahkiyainghut.
5 Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”
Kahchu tahkiae iiti naihyani toowe kiyehti, Yehoo gha kooh hahtya oontye taghautti soosooklya?
6 They said to them just as Jesus had said, and they let them go.
Kooh kiyehti koohotye ayi Jesus akooyehtii: kwa kootayinchut.
7 They brought the young donkey to Jesus and threw their garments on it, and Jesus sat on it.
Kahchu soosooklya Jesus gha naghunihtyi, kahchu kiyeatetahkatti keghihla; kahchu yakaisata.
8 Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees and spreading them on the road.
Kahchu natlone kiyeatetahkatti atghunni tsiyaghestla: kahchu achune naghaghihul tatsi tachin tsi, kahchu ghatyeh atghunni ghatunihla.
9 Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Kahchu ayine haladi atine, kahchu ayine tanekeghatailhne, oghatyesta, toowe ghatieh, Hosanna; Moohchuootaya ayi yuhchideshai yindizi ihe Naghaghatai:
10 Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
Koonoochu moohchuootaya manataghe nagha tgha David, yuhchideshai tindizi ihe Naghaghatai: Hosanna ayi zon o-ochi yataihchi miindiotehah.
11 Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
Kahchu Jesus kwiya Jerusalem, o-ochi tyetachatlihi kwa chu: kahchu kootoo anetye ooli ookaghanehtghachi, kahcu kahkachi aoocha koohnioonizutooh, hadesha Bethany tsi keneti onketi matgha chu.
12 The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
Kahchu naodike tsi, ooatastyetl Bethany tsi tapat:
13 Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
Kahchu chiche chok chine toontyetsi ya-i maton ooli, yuhchidesha intyizon ooli ion ate: yuhniya tsi aton zon yilah; atu ka chiche nichatilesti kho nioonizut ihe.
14 Jesus told it, “May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it. (aiōn g165)
Kahchu Jesus otyesta toowehchu yehti, Atulire otsitsassi chiche nai ihe too otsi nioonizutti otsi. Kahchu yaotatichne oohatitsalon. (aiōn g165)
15 They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.
Kahchu nighanintyetl Jerusalem otsi: kahchu Jesus kwiya tyetachatlihi kwa otyiyi, kahchu hayadesla ayine atagholane kahchu ataghatotane tyetachatlihi kwa otyiyi wota, kahchu yechonayadehklit yakeehtai ayine sooniya klaghayihne, kahchu yestahi chu ayine oyetli tagholane;
16 He would not allow anyone to carry a container through the temple.
Kahchu atu hatyeh yasehlai iyu maaoontye ooline yatooai oolita tatawochulihi tyetachatlihi kwa otyiyi oota.
17 He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers!”
Kahchu yaotatich, toowe yehti ihe, Koo atu kooh akehe nichatinklessi la, Sa kwa anetye tane tyetachatlihi kwa wowohyih? Ahwole kooh awahtla anoosine take.
18 The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
Kooh adesklesne chu taneghaotatichne tyiyine metihi chu oohatitsuk, kahchu oonkhaghanatgha tyeha kehe chahteakiyule gha: yeghanejit ihe, aitye tane khaooghulli ihe yachihootehe.
19 When evening came, he went out of the city.
Kootoo kahkachi ooli tsi, hadesha nitokwa wotyih tsi.
20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
Kahchu hatlindo aoocha, taihchi ghataihlu chiche chine maghaye otsi ya-ikoonoo kiya-ih.
21 Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
Ayi Peter kyejetitihyu toowe yehti, Taneghaotatyechi, makintgha ayi chiche chine atu tyeswe adintii kwa sakoon.
22 Jesus answered them, “Have faith in God.
Kahchu Jesus otyesta, toowehchu yehti, Nagha Tgha aha oodinti.
23 For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening, he shall have whatever he says.
Atai kwa hli anaghaisi, ooline ti khis atyetane, Achu ninintsit kahchu otsinachatoohtyeli tu chok tsi; kahchu atu tawahkootye ate tadzye ihe, ahwole ihe kootilon ate ayi ooli ehtii sakyehchi niwotsitti; awohiisi atghazi ooli tyekootesi.
24 Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
Ayi ihe anaghaisii, Ooli si nioonunisitassi, aghaswehlye ate, ihe kootahti nitaghahali, koohzon naghahaisi.
25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
Kahchu natahya otye aghaswehli intyizon ooline oolakehe chahte meititaai ate: Nagha Tgha naghai chu ya tehchi ati naghaoochatoohulassi nagha metselihi.
26 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”
Ahwole atu ootalai ate, atu naghani chu Nagha Tgha yatehchi ati naghaoodohulassi nagha metselihi.
27 They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,
Kahchu yuhchighatestyetl Jerusalem tsi: intyizon ghayahlhu tyetachatlihi kwa otyiyi oota, yinkhadesha taneghaotatich metihi tyiyi, kahchu adesklesne, kahchu haladi meindi chatehaneh,
28 and they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”
Kahchu toowe yehti, Ye makaoonatsut ayiwoh keoonaahch aoontye? kahchu mea nayiwa tidi kakaoodzutti keoonaahchi tidi ooli?
29 Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Kahchu Jesus ateyatetla toowehchu yehti, Suni chu ehlawotatye taoontya naghosyeassi, kahchu satatahti ate, naghatatuhsi ye kakaoodzutti kooh akehe kewohahch aoontye tidi ooli.
30 The baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”
Matukeghihliti John yataihehi otsi la tatyesut oontye, tane tsi koole? kootatinti.
31 They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
Kahchu inchiooghatatyech, toowe ghati ihe, Koohtitye ate Yataihchi otsi; kooh tootyezi, Yehoo gha tawah tahtyaoontye?
32 If we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held John to really be a prophet.
Ahwole koohtitye ate, Tane tsi; tane eghanejit: ayiwo aitye tane koohkiyehti John, yaghi kwa hli tanetaghatahchne ali.
33 They answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
Kahchu ooghatyesta kahehu Jesus tsi toowe kiyehti, Atu koowoti. Kahchu Jesus otatihch toowehchu yehti Suni chu atu naghatatuhsesi naghakaoodzutti ayi ihe keoonaahch tidi ooli.

< Mark 11 >