< Mark 10 >

1 He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
ⲁ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲟϣ ⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲛⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲟⲛ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉϣⲁϥⲁⲁⲥ ⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲛ ⲛⲁⲩ
2 Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
ⲃ̅ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲉϫⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
3 He answered, “What did Moses command you?”
ⲅ̅ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ϩⲟⲛϥ̅ ⲉⲧⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
4 They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”
ⲇ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲉϯⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲩⲓ̈ⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
5 But Jesus said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.
ⲉ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲣⲟⲥⲡⲉⲧⲛ̅ⲛ̅ϣⲟⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲥⲉϩⲧⲉⲓ̈ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲏⲧⲛ̅.
6 But from the beginning of the creation, God made them male and female.
ⲋ̅ϫⲓⲛⲧⲉϩⲟⲩⲓ̈ⲧⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲥⲱⲛⲧ̅. ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ
7 For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
ⲍ̅ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲕⲁⲡⲉϥⲉ͡ⲓⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛⲙ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛϥ̅ⲧⲱϭⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ
8 and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
ⲏ̅ⲛ̅ⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲱⲧ
9 What therefore God has joined together, let no man separate.”
ⲑ̅ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲉ ⲁⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲡⲟⲣϫϥ̅.
10 In the house, his disciples asked him again about the same matter.
ⲓ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲛ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲡⲁⲓ̈ϣⲁϫⲉ.
11 He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
ⲓ̅ⲁ̅ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϥ̅ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲕⲉⲧⲉ ⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉϫⲱⲥ.
12 If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
ⲓ̅ⲃ̅ⲛ̅ⲧⲟⲥ ϩⲱⲱⲥ ⲉⲥϣⲁⲛⲕⲁⲡⲉⲥϩⲁⲉⲓ ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲛⲥ̅ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲕⲉⲩⲁ ⲥⲣ̅ⲛⲟⲓ̈ⲕ.
13 They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
ⲓ̅ⲅ̅ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲕⲁⲧⲟⲟⲧϥ̅ ϩⲓϫⲱⲟⲩ. ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟϣⲡⲟⲩ.
14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation and said to them, “Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
ⲓ̅ⲇ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲁϥϭⲛⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ̈ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓ ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲛⲟϣⲡⲟⲩ ⲧⲁϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
15 Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
ⲓ̅ⲉ̅ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲛⲁϣⲱⲡ ⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ̈ ⲛⲛⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ
16 He took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.
ⲓ̅ⲋ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϣⲉⲡϣⲱⲡⲟⲩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲁϥⲕⲁⲧⲟⲟⲧϥ̅ ϩⲓϫⲱⲟⲩ.
17 As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?” (aiōnios g166)
ⲓ̅ⲍ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲟⲩⲁ ⲡⲱⲧ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ̅ ϩⲓϩⲏ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ. (aiōnios g166)
18 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.
ⲓ̅ⲏ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϫⲉ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
19 You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”
ⲓ̅ⲑ̅ⲛ̅ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϩⲱⲧⲃ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲛⲟⲉⲓⲕ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϫⲓⲟⲩⲉ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϥⲱϭⲉ. ⲧⲙⲁⲉⲓⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛⲙ̅ⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ
20 He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”
ⲕ̅ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓ̈ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲩⲓ̈.
21 Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”
ⲕ̅ⲁ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕϣⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲕⲉϩⲱⲃ ⲃⲱⲕ ⲛⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲕⲥⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ̅ⲧⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲛⲅⲕⲁⲟⲩⲁϩⲟ ⲛⲁⲕ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲉⲓ ⲛⲅ̅ⲟⲩⲁϩⲕ ⲛ̅ⲥⲱⲉ͡ⲓ.
22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
ⲕ̅ⲃ̅ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲱⲕⲙ̅ ⲉϫⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϥⲙⲟⲕϩ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛⲉⲛⲁϣⲉⲛ̅ϭⲟⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥⲥⲟⲩ.
23 Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”
ⲕ̅ⲅ̅ⲁⲩⲱ ⲓ̅ⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲕⲧⲉⲓ̈ⲁⲧϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϥⲙⲟⲕϩ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲟⲩⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
24 The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!
ⲕ̅ⲇ̅ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ. ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲥⲙⲟⲕϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
25 It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
ⲕ̅ⲉ̅ⲥⲙⲟⲧⲛ̅ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲟⲩⲁⲧϥⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲙ ⲛ̅ⲧⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲉⲟⲩⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
26 They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”
ⲕ̅ⲋ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲛϩ.
27 Jesus, looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”
ⲕ̅ⲍ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁϩⲧⲉⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲉϣⲡⲁⲓ̈ϣ͡ⲱⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ. ⲟⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
28 Peter began to tell him, “Behold, we have left all and have followed you.”
ⲕ̅ⲏ̅ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲕⲁⲛ̅ⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲥⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲩⲁϩⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲕ.
29 Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
ⲕ̅ⲑ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲁϥⲕⲁⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ⲏ̑ ⲥⲟⲛ ⲏ̑ ⲥⲱⲛⲉ ⲏ̑ ⲙⲁⲁⲩ ⲏ̑ ⲉⲓⲱⲧ ⲏ̑ ϣⲏⲣⲉ ⲏ̑ ⲥⲱϣⲉ ⲉⲧⲃⲏⲧʾ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ.
30 but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
ⲗ̅ⲉⲛϥ̅ⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲕⲱⲃ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲟⲩⲟⲉⲓϣ. ϩⲉⲛⲏⲉⲓ. ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲟⲛ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲱⲛⲉ. ⲛⲙ̅ϩⲉⲛⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙ̅ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲱϣⲉ ϩⲓϩⲉⲛⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲙ̅ⲡⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 But many who are first will be last, and the last first.”
ⲗ̅ⲁ̅ⲟⲩⲛ̅ϩⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣ̅ϩⲁⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲛ̅ϩⲁⲉⲟⲩ ⲣ̅ϣⲟⲣⲡ.
32 They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
ⲗ̅ⲃ̅ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲩⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲛⲉⲣⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲁⲑⲟⲧⲉ ϫⲓⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ
33 “Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
ⲗ̅ⲅ̅ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲛⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲛ̅ⲥⲉⲧϭⲁⲓ̈ⲟϥ ⲉⲡⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
ⲗ̅ⲇ̅ⲛ̅ⲥⲉⲥⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛ̅ⲥⲉⲛϫⲧⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ. ⲛ̅ⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁϣⲟⲙⲛⲧ̅ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ
35 James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”
ⲗ̅ⲉ̅ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲓ̈ⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲍⲉⲃⲉⲇⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲧⲛ̅ⲟⲩⲱϣ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲁⲁⲓⲧⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲙ̅ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲅ̅ⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ.
36 He said to them, “What do you want me to do for you?”
ⲗ̅ⲋ̅ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ̅.
37 They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand and one at your left hand, in your glory.”
ⲗ̅ⲍ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲙ̅ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
38 But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”
ⲗ̅ⲏ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲓ ⲛ̅ⲟⲩ. ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲥⲟⲟϥ. ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϣⲥⲟⲟϥ ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉϯⲛⲁⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϣϫⲓⲧϥ̅.
39 They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;
ⲗ̅ⲑ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉ. ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲉⲛ ⲉϯⲛⲁⲥⲟⲟϥ ⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉϯⲛⲁϫⲓⲧϥ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϫⲓⲧϥ̅.
40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”
ⲙ̅ⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲏ ⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲱⲓ̈ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲁϥ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲥⲃ̅ⲧⲱⲧϥ̅ ⲛⲁⲩ.
41 When the ten heard it, they began to be indignant toward James and John.
ⲙ̅ⲁ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ϭⲓⲡⲙⲏⲧ ⲁⲩⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϭⲛⲁⲧ ⲉⲧⲃⲉⲓ̈ⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
42 Jesus summoned them and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
ⲙ̅ⲃ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲟ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲉⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟϭ ⲥⲉⲟ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ.
43 But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
ⲙ̅ⲅ̅ⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲣ̅ⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉϥⲛⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲏⲧⲛ̅.
44 Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.
ⲙ̅ⲇ̅ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲉϥⲛⲁⲣ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅
45 For the Son of Man also came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
ⲙ̅ⲉ̅ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϯ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲉ ϩⲁⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ·
46 They came to Jericho. As he went out from Jericho with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
ⲙ̅ⲋ̅ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲙⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ. ⲃⲁⲣⲧⲓⲙⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲃⲗ̅ⲗⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲓⲙⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲁⲧⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲉϥϫⲓⲙⲛ̅ⲧⲛⲁ.
47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
ⲙ̅ⲍ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲛⲁⲍⲁⲣⲁⲓⲟⲥ. ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ. ⲛⲁ ⲛⲁⲓ̈.
48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”
ⲙ̅ⲏ̅ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϣⲡϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲕⲁⲣⲱϥ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛⲁ ⲛⲁⲓ̈
49 Jesus stood still and said, “Call him.” They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”
ⲙ̅ⲑ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲃⲗⲗⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲱⲟⲩⲛ ϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ.
50 He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
ⲛ̅ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲉϫⲛⲉϥϩⲟⲓ̈ⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛϥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅.
51 Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “Rabboni, that I may see again.”
ⲛ̅ⲁ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲕⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ. ⲡⲃⲗ̅ⲗⲉ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲃⲃⲟⲩⲛⲉⲓ ⲉⲓ̈ⲟⲩⲱϣ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
52 Jesus said to him, “Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight and followed Jesus on the way.
ⲛ̅ⲃ̅ⲁⲩⲱ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲥⲛⲁϩⲙⲉⲕ. ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ̅ ⲛ̅ⲥⲱϥ ϩⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ·

< Mark 10 >