< Mark 1 >

1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
Aqui começa o evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:
Exatamente como o profeta Isaías escreveu: “Estou enviando o meu mensageiro antes de você, para preparar o seu caminho.
3 the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
Alguém está gritando no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor! Abram um caminho reto para ele!’”
4 John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
João Batista apareceu no deserto, anunciando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
Todos os moradores da Judeia e de Jerusalém foram até ele. Eles confessaram os seus pecados e foram batizados no rio Jordão.
6 John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
João usava uma roupa feita de pelo de camelo e um cinto de couro. Ele comia gafanhotos e mel silvestre.
7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
Isto é o que ele dizia ao povo: “Aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu. Eu não sou digno nem mesmo de tirar as suas sandálias.
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.”
9 In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Então, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
Assim que Jesus saiu da água, ele viu os céus se abrirem e o Espírito, como uma pomba, descer e pousar sobre ele.
11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo e que me deixa muito feliz.”
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
Logo em seguida, o Espírito o mandou para o deserto,
13 He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Ele estava entre os animais selvagens, e os anjos cuidaram dele.
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
Mais tarde, após João ser preso, Jesus foi para a Galileia, anunciando as boas novas que vêm de Deus.
15 and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
Jesus dizia: “O tempo anunciado chegou! O Reino de Deus chegou! Arrependam-se e creiam no evangelho!”
16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
Andando à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e o seu irmão André, jogando a rede de pesca na água, pois pescar era o meio de sobrevivência deles.
17 Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
Jesus lhes disse: “Venham e sigam-me e eu lhes ensinarei a pescar pessoas!”
18 Immediately they left their nets, and followed him.
Eles imediatamente largaram as redes e o seguiram.
19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
Mais adiante, ele viu Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu. Eles estavam em um barco, consertando suas redes.
20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
Imediatamente, Jesus os chamou para segui-lo, e eles deixaram o seu pai Zebedeu no barco, com os empregados contratados, e seguiram Jesus.
21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
Eles partiram para Cafarnaum e, no sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinou ali.
22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
As pessoas ficaram maravilhadas com a sua forma de ensinar, pois ele falava com autoridade, diferente dos educadores religiosos.
23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
De repente, ali mesmo na sinagoga, um homem possuído por um espírito mau começou a gritar:
24 saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
“Jesus de Nazaré, por que você está nos incomodando? Você veio para nos destruir? Eu sei quem você é! Você é o Santo que Deus enviou!”
25 Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
Jesus repreendeu o espírito mau, dizendo: “Fique quieto! Saia dele!”
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
O espírito mau gritou, fez o homem ter convulsões e saiu dele.
27 They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
Todos ficaram espantados com o que aconteceu. Eles perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Este novo ensinamento tem tamanha autoridade? Mesmo os espíritos maus lhe obedecem!”
28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
A notícia a respeito de Jesus se espalhou rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Então, eles saíram da sinagoga e foram para a casa de Simão e de André, junto com Tiago e João.
30 Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
A sogra de Simão estava deitada na cama, com febre. Eles, então, falaram com Jesus a respeito dela.
31 He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
Ele se aproximou dela, segurou a sua mão e a ajudou a se levantar. Ela imediatamente ficou sem febre. Depois, ela preparou a comida para eles.
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
Após o pôr-do-sol naquela tarde, as pessoas trouxeram os doentes e os possuídos por demônios para Jesus curar.
33 All the city was gathered together at the door.
Todas as pessoas da cidade se reuniram fora da casa de Simão.
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
Ele curou muitas pessoas que tinham diversas doenças e expulsou muitos demônios. Ele não permitia que os demônios falassem, pois eles sabiam quem ele era.
35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
De manhã, bem cedo, enquanto o céu ainda estava escuro, Jesus se levantou e foi sozinho para um lugar calmo, para orar.
36 Simon and those who were with him searched for him.
Simão e os outros foram procurá-lo.
37 They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
Quando o encontraram, eles lhe disseram: “Todos estão procurando você.”
38 He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
Jesus respondeu: “Nós precisamos ir para outras cidades próximas daqui, para que eu também possa anunciar o evangelho lá. Afinal, foi para isso que eu vim.”
39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
Então, ele percorreu toda a Galileia, anunciando seus ensinamentos nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
Um leproso veio até ele, pedindo ajuda. O homem se ajoelhou diante de Jesus, dizendo: “Por favor, se você quiser, você pode me curar!”
41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
Com pena, Jesus se aproximou, tocou nele e disse: “Sim, eu quero! Você está curado!”
42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
A lepra o deixou imediatamente, e ele ficou curado.
43 He strictly warned him and immediately sent him out,
Jesus o avisou antes de mandá-lo embora:
44 and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
“Cuidado para não contar sobre isso a ninguém. Vá e peça ao sacerdote que o examine. E ofereça o sacrifício que Moisés exigiu por essa purificação, para que as pessoas tenham uma prova”.
45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
Mas, o leproso curado foi e disse a todos o que tinha acontecido. Com isso, Jesus não podia mais ir publicamente às cidades. Ele precisou ficar em lugares mais afastados. E pessoas de todas as partes vinham procurá-lo.

< Mark 1 >