< Mark 1 >

1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
ابتدا انجیل عیسی مسیح پسر خدا.۱
2 As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:
چنانکه در اشعیا نبی مکتوب است، «اینک رسول خود را پیش روی تو می‌فرستم تاراه تو را پیش تو مهیا سازد.۲
3 the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
صدای ندا کننده‌ای در بیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او راراست نمایید.»۳
4 John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
یحیی تعمید‌دهنده در بیابان ظاهر شد وبجهت آمرزش گناهان به تعمید توبه موعظه می‌نمود.۴
5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
و تمامی مرز و بوم یهودیه و جمیع سکنه اورشلیم نزد وی بیرون شدند و به گناهان خود معترف گردیده، در رود اردون از او تعمیدمی یافتند.۵
6 John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
و یحیی را لباس از پشم شتر وکمربند چرمی بر کمر می‌بود و خوراک وی ازملخ و عسل بری.۶
7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
و موعظه می‌کرد و می‌گفت که «بعد از من کسی تواناتر از من می‌آید که لایق آن نیستم که خم شده، دوال نعلین او را باز کنم.۷
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
من شما را به آب تعمید دادم. لیکن او شما را به روح‌القدس تعمید خواهد داد.»۸
9 In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
و واقع شد در آن ایام که عیسی از ناصره جلیل آمده در اردن از یحیی تعمید یافت.۹
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
وچون از آب برآمد، در ساعت آسمان را شکافته دید و روح را که مانند کبوتری بروی نازل می‌شود.۱۰
11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
و آوازی از آسمان در‌رسید که «توپسر حبیب من هستی که از تو خشنودم.»۱۱
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
پس بی‌درنگ روح وی را به بیابان می‌برد.۱۲
13 He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
و مدت چهل روز در صحرا بود و شیطان او راتجربه می‌کرد و با وحوش بسر می‌برد و فرشتگان او را پرستاری می‌نمودند.۱۳
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
و بعد از گرفتاری یحیی، عیسی به جلیل آمده، به بشارت ملکوت خدا موعظه کرده،۱۴
15 and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
می گفت: «وقت تمام شد و ملکوت خدانزدیک است. پس توبه کنید و به انجیل ایمان بیاورید.»۱۵
16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
و چون به کناره دریای جلیل می‌گشت، شمعون و برادرش اندریاس را دید که دامی دردریا می‌اندازند زیرا که صیاد بودند.۱۶
17 Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
عیسی ایشان را گفت: «از عقب من آیید که شما را صیادمردم گردانم.»۱۷
18 Immediately they left their nets, and followed him.
بی‌تامل دامهای خود را گذارده، از پی او روانه شدند.۱۸
19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
و از آنجا قدری پیشتررفته، یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا را دید که در کشتی دامهای خود را اصلاح می‌کنند.۱۹
20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
درحال ایشان را دعوت نمود. پس پدر خود زبدی را با مزدوران در کشتی گذارده، از عقب وی روانه شدند.۲۰
21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
و چون وارد کفرناحوم شدند، بی‌تامل درروز سبت به کنیسه درآمده، به تعلیم دادن شروع کرد،۲۱
22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
به قسمی که از تعلیم وی حیران شدند، زیرا که ایشان را مقتدرانه تعلیم می‌داد نه مانندکاتبان.۲۲
23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
و در کنیسه ایشان شخصی بود که روح پلیدداشت. ناگاه صیحه زده،۲۳
24 saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
گفت: «ای عیسی ناصری ما را با تو چه‌کار است؟ آیا برای هلاک کردن ما آمدی؟ تو را می‌شناسم کیستی، ای قدوس خدا!»۲۴
25 Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
عیسی به وی نهیب داده، گفت: «خاموش شو و از او درآی!»۲۵
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
در ساعت آن روح خبیث او را مصروع نمود و به آواز بلند صدازده، از او بیرون آمد.۲۶
27 They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
و همه متعجب شدند، بحدی که از همدیگر سوال کرده، گفتند: «این چیست و این چه تعلیم تازه است که ارواح پلید رانیز با قدرت امر می‌کند و اطاعتش می‌نمایند؟»۲۷
28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
و اسم او فور در تمامی مرز و بوم جلیل شهرت یافت.۲۸
29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
و از کنیسه بیرون آمده، فور با یعقوب ویوحنا به خانه شمعون و اندریاس درآمدند.۲۹
30 Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
ومادر‌زن شمعون تب کرده، خوابیده بود. درساعت وی را از حالت او خبر دادند.۳۰
31 He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
پس نزدیک شده، دست او را گرفته، برخیزانیدش که همان وقت تب از او زایل شد و به خدمت گذاری ایشان مشغول گشت.۳۱
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
شامگاه چون آفتاب به مغرب شد، جمیع مریضان و مجانین را پیش او آوردند.۳۲
33 All the city was gathered together at the door.
و تمام شهر بر در خانه ازدحام نمودند.۳۳
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
و بسا کسانی را که به انواع امراض مبتلا بودند، شفا داد ودیوهای بسیاری بیرون کرده، نگذارد که دیوهاحرف زنند زیرا که او را شناختند.۳۴
35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
بامدادان قبل از صبح برخاسته، بیرون رفت و به ویرانه‌ای رسیده، در آنجا به دعا مشغول شد.۳۵
36 Simon and those who were with him searched for him.
و شمعون و رفقایش در‌پی او شتافتند.۳۶
37 They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
چون او را دریافتند، گفتند: «همه تو رامی طلبند.»۳۷
38 He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
بدیشان گفت: «به دهات مجاورهم برویم تا در آنها نیز موعظه کنم، زیرا که بجهت این کار بیرون آمدم.»۳۸
39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
پس در تمام جلیل درکنایس ایشان وعظ می‌نمود و دیوها را اخراج می‌کرد.۳۹
40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
و ابرصی پیش وی آمده، استدعا کرد وزانو زده، بدو گفت: «اگر بخواهی، می‌توانی مراطاهر سازی!»۴۰
41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
عیسی ترحم نموده، دست خودرا دراز کرد و او را لمس نموده، گفت: «می‌خواهم. طاهر شو!»۴۱
42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
و چون سخن گفت، فی الفور برص از او زایل شده، پاک گشت.۴۲
43 He strictly warned him and immediately sent him out,
و اورا قدغن کرد و فور مرخص فرموده،۴۳
44 and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
گفت: «زنهار کسی را خبر مده، بلکه رفته خود را به کاهن بنما و آنچه موسی فرموده، بجهت تطهیر خودبگذران تا برای ایشان شهادتی بشود.»۴۴
45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
لیکن اوبیرون رفته، به موعظه نمودن و شهرت دادن این امر شروع کرد، بقسمی که بعد از آن او نتوانست آشکارا به شهر درآید بلکه در ویرانه های بیرون بسر می‌برد و مردم از همه اطراف نزد وی می‌آمدند.۴۵

< Mark 1 >