< Mark 1 >

1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
神の子イエス・キリストに関する福音の始まり。
2 As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:
預言者たちの中にこう書かれているとおりである。 「見よ,わたしはあなたの面前にわたしの使者を遣わす。その者はあなたの前に道を整えるだろう。
3 the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
荒野で叫ぶ者の声がする,『主の道を整えよ!その道筋をまっすぐにせよ!』」
4 John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
ヨハネが現われて,荒野でパプテスマを施し,罪の許しのための悔い改めのバプテスマを宣教していた。
5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
ユダヤの全地方とエルサレムのすべての人々が彼のところに出て来た。人々は自分の罪を告白して,ヨルダン川で彼からバプテスマを受けていた。
6 John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
ヨハネはラクダの毛衣を身に着け,皮の帯を腰に巻いており,イナゴと野みつを食べていた。
7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
彼は宣教して言った,「わたしより強い方がわたしの後から来られる。わたしはかがんでその方のサンダルの革ひもをほどくにも値しない。
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
わたしはあなた方に水でバプテスマを施したが,その方はあなた方に聖霊でバプテスマを施すだろう」。
9 In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
そのころ,イエスはガリラヤのナザレからやって来て,ヨルダンでヨハネからバプテスマを受けた。
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
水から上がってすぐ,天が裂け,霊がハトのように自分の上に下って来るのを目にした。
11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
天から声がした,「あなたはわたしの愛する子,わたしの心にかなう者である」。
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
すぐに霊が彼を荒野に追いやった。
13 He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
彼は四十日間荒野にいて,サタンから誘惑を受けた。彼は野獣と共にいて,み使いたちが彼に仕えていた。
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
さて,ヨハネが捕まった後,イエスはガリラヤへ行き,神の王国に関する福音を宣教して
15 and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
こう言った。「時は満ち,神の王国は近づいた! 悔い改めて福音を信じなさい」 。
16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
ガリラヤの海沿いを通りすがりに,シモンとシモンの兄弟アンデレが海で網を打っているのを目にした。彼らは漁師だったのである。
17 Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
イエスは彼らに言った,「わたしの後に付いて来なさい。そうすればあなた方を,人を捕る漁師にしよう」 。
18 Immediately they left their nets, and followed him.
すぐに彼らは網を捨てて彼に従った。
19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
さらに少し進んで行くと,ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネを目にした。彼らも舟の中で網を繕っていた。
20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
すぐに彼は彼らを呼んだ。すると彼らは,その父ゼベダイを雇い人たちと共に舟の中に残して,彼の後に付いて行った。
21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
彼らはカペルナウムに入った。そしてすぐに,彼は安息日に会堂に入って教えた。
22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
人々は彼の教えに驚いた。彼が権威ある者のように人々を教えていて,律法学者たちのようではなかったからである。
23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
すぐに,彼らの会堂に汚れた霊に付かれた男がいて,叫んで
24 saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
言った,「ほう! ナザレ人イエスよ,わたしたちはあなたと何のかかわりがあるのか。わたしたちを滅ぼしに来たのか。わたしはあなたがだれだか知っている。神の聖なる方だ!」
25 Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
イエスは彼をしかりつけて言った,「黙れ。この人から出て行け!」
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
汚れた霊は,その人をけいれんさせ,大声で叫びながら,彼から出て行った。
27 They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
人々はすっかり驚いたので,互いに論じ合って言った,「これは何事だ。新しい教えなのか。彼は汚れた霊にさえ権威をもって命じる。すると彼らはこの人に従うのだ!」
28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
彼の評判は,ガリラヤの全地方とその周囲の至る所にすぐに広まった。
29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
すぐに,彼らは会堂から出ると,ヤコブやヨハネと共に,シモンとアンデレの家に入った。
30 Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
さて,シモンのしゅうとめが熱病で横たわっており,彼らはすぐに彼女のことを彼に告げた。
31 He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
彼はそばに行き,手を取って彼女を起き上がらせた。熱は引き,彼女は彼らに仕えた。
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
夕方,日が沈むと,人々は病気の者や悪霊に取りつかれた者を皆,彼のもとに連れて来た。
33 All the city was gathered together at the door.
町全体が戸口に集まっていた。
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
彼はいろいろな病気にかかっている大勢の人々をいやし,多くの悪霊を追い出した。悪霊たちが語ることを許さなかった。彼らが自分を知っていたからである。
35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
朝早く,まだ暗いうちに,彼は起き上がって出て行き,寂しい場所へ行って,そこで祈っていた。
36 Simon and those who were with him searched for him.
シモンおよび共にいた者たちが後を追って来た。
37 They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
そして彼を見つけて,「みんながあなたを探しています」と告げた。
38 He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
彼は彼らに言った,「どこかほかの所,近くの町々へ行こう。わたしがそこでも宣教するためだ。わたしはそのために出て来たからだ」 。
39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
ガリラヤ全土にわたり,その会堂に入って,宣教し,悪霊たちを追い出した。
40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
そこで一人のらい病の人が彼のもとに来て,懇願してひざまずき,「あなたは,もしそうお望みになれば,わたしを清くすることがおできになります」と言った。
41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
イエスは哀れみに動かされて,手を伸ばして彼に触り,彼に言った,「わたしはそう望む。清くなりなさい」 。
42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
イエスがこう言うと,すぐにらい病は彼から去り,彼は清くなった。
43 He strictly warned him and immediately sent him out,
イエスは彼に厳しく注意して,すぐに彼を送り出した。
44 and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
そして彼に言った,「だれにも何も言わないようにしなさい。ただ行って,自分の体を祭司に見せ,自分の清めのためにモーセの命じた物をささげなさい」 。
45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
しかし,彼は出て行くと,それを大いに宣明し,この出来事について言い広め始めた。そのためイエスは,もはやおおっぴらに町に入ることができず,外の寂しい場所にいた。それでも,人々は至る所から彼のもとにやって来た。

< Mark 1 >