< Mark 1 >

1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the Gospel of Iesus Christ, the Sonne of God:
2 As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:
As it is written in the Prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
3 the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
The voyce of him that cryeth in the wildernesse is, Prepare the way of the Lord: make his paths straight.
4 John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
Iohn did baptize in the wildernesse, and preach the baptisme of amendment of life, for remission of sinnes.
5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
And al ye countrey of Iudea, and they of Hierusalem went out vnto him, and were all baptized of him in the riuer Iordan, confessing their sinnes.
6 John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
Nowe Iohn was clothed with camels heare, and with a girdle of a skinne about his loynes: and he did eate Locusts and wilde hony,
7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
And preached, saying, A stronger then I commeth after me, whose shoes latchet I am not worthy to stoupe downe, and vnloose.
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
Trueth it is, I haue baptized you with water: but he will baptize you with the holy Ghost.
9 In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
And it came to passe in those dayes, that Iesus came from Nazareth, a citie of Galile, and was baptized of Iohn in Iordan.
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
And assoone as he was come out of the water, Iohn saw the heauens clouen in twaine, and the holy Ghost descending vpon him like a doue.
11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
Then there was a voyce from heauen, saying, Thou art my beloued Sonne, in whome I am well pleased.
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
And immediatly the Spirite driueth him into the wildernesse.
13 He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
And he was there in the wildernesse fourtie daies, and was tempted of Satan: hee was also with the wilde beastes, and the Angels ministred vnto him.
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
Now after that Iohn was committed to prison, Iesus came into Galile, preaching the Gospel of the kingdome of God,
15 and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
And saying, The time is fulfilled, and the kingdome of God is at hand: repent and beleeue the Gospel.
16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
And as he walked by the sea of Galile, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a net into the sea, (for they were fishers.)
17 Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
Then Iesus said vnto them, Folow me, and I will make you to be fishers of men.
18 Immediately they left their nets, and followed him.
And straightway they forsooke their nets, and folowed him.
19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
And when hee had gone a litle further thence, he sawe Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother, as they were in the ship, mending their nets.
20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
And anon hee called them: and they left their father Zebedeus in the shippe with his hired seruants, and went their way after him.
21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
So they entred into Capernaum, and straightway on the Sabbath day hee entred into the Synagogue, and taught.
22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
And they were astonied at his doctrine, for he taught them as one that had authoritie, and not as the Scribes.
23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
And there was in their Synagogue a man in whome was an vncleane spirite, and hee cried out,
24 saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
Saying, Ah, what haue we to do with thee, O Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs? I knowe thee what thou art, euen that holy one of God.
25 Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
And Iesus rebuked him, saying, Holde thy peace, and come out of him.
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
And the vncleane spirit tare him, and cried with a loude voyce, and came out of him.
27 They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
And they were all amased, so that they demaunded one of another, saying, What thing is this? what newe doctrine is this? for he commandeth euen the foule spirites with authoritie, and they obey him.
28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
And immediatly his fame spred abroade throughout all the region bordering on Galile.
29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
And assoone as they were come out of the Synagogue, they entred into the house of Symon and Andrew, with Iames and Iohn.
30 Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
And Symons wiues mother lay sicke of a feuer, and anon they told him of her.
31 He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
And he came and tooke her by the hand, and lifted her vp, and the feuer forsooke her by and by, and shee ministred vnto them.
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
And whe euen was come, at what time the sunne setteth, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with deuils.
33 All the city was gathered together at the door.
And the whole citie was gathered together at the doore.
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
And he healed many that were sicke of diuers diseases: and he cast out many deuils, and suffred not the deuils to say that they knewe him.
35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
And in the morning very early before day, Iesus arose and went out into a solitarie place, and there praied.
36 Simon and those who were with him searched for him.
And Simon, and they that were with him, followed carefully after him.
37 They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
And when they had found him, they sayde vnto him, All men seeke for thee.
38 He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
Then he said vnto them, Let vs go into the next townes, that I may preach there also: for I came out for that purpose.
39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
And hee preached in their Synagogues, throughout all Galile, and cast the deuils out.
40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeled downe vnto him, and said to him, If thou wilt, thou canst make me cleane.
41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
And Iesus had compassion, and put foorth his hand, and touched him, and said to him, I wil: be thou cleane.
42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
And assone as he had spoken, immediatly ye leprosie departed from him, and he was made cleane.
43 He strictly warned him and immediately sent him out,
And after he had giue him a streight commandement, he sent him away forthwith,
44 and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
And sayde vnto him, See thou say nothing to any man, but get thee hence, and shewe thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing those things, which Moses commanded, for a testimoniall vnto them.
45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
But when he was departed, hee began to tel many things, and to publish the matter: so that Iesus could no more openly enter into the citie, but was without in desert places: and they came to him from euery quarter.

< Mark 1 >