< Luke 5 >

1 Now while the multitude pressed on him and heard the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret.
[Jesús] estaba en pie junto al lago Genesaret. La multitud se agolpó alrededor de Él para oír la Palabra de Dios.
2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
Entonces Él vio dos barcas a la orilla del lago y a los pescadores que lavaban las redes.
3 He entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat.
Jesús entró en la barca de Simón y le pidió que [la] alejara un poco de la tierra. Luego se sentó y enseñaba a la multitud desde la barca.
4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.”
Cuando terminó de hablar, le dijo a Simón: Lleva la barca a la parte honda y echen abajo sus redes para pescar.
5 Simon answered him, “Master, we worked all night and caught nothing; but at your word I will let down the net.”
Simón respondió: Maestro, hemos trabajado toda [la] noche y nada pescamos, pero en tu Palabra echaré las redes.
6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
Cuando hizo esto, capturaron tantos peces que las redes se desgarraban.
7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came and filled both boats, so that they began to sink.
Llamaron a los compañeros de la otra barca para que los ayudaran. Llegaron y llenaron ambas barcas de tal modo que comenzaban a hundirse.
8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”
Al ver [esto Simón] se postró ante Jesús y exclamó: ¡Apártate de mí, Señor, porque soy un pecador!
9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
Pues a causa de la gran pesca, un asombro lo dominó [a él] y a sus compañeros,
10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will be catching people alive.”
así como a Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, socios de Simón. Pero Jesús [le] dijo a Simón: No temas. Desde ahora serás pescador de hombres.
11 When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.
Después de llevar las barcas a la tierra, dejaron todo y lo siguieron.
12 While he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
Cuando Él estaba en una ciudad vio a un leproso. Éste miró a Jesús, se postró y le rogó: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
13 He stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately the leprosy left him.
Extendió la mano, lo tocó y le dijo: ¡Quiero, sé limpiado! Al instante la lepra desapareció.
14 He commanded him to tell no one, “But go your way and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”
Y [Jesús] le mandó: A nadie se lo digas, sino vé, preséntate al sacerdote y ofrece por tu purificación lo que Moisés ordenó como testimonio para ellos.
15 But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.
La fama de Él se difundía más que nunca. Una gran multitud se reunía para oírlo y ser sanados de sus enfermedades.
16 But he withdrew himself into the desert and prayed.
Pero Él [se] retiraba a lugares solitarios y hablaba con Dios.
17 On one of those days, he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.
Un día mientras Jesús enseñaba, unos fariseos y maestros de la Ley que habían llegado de Galilea, Judea y Jerusalén, se sentaron a su alrededor. Y [el] poder sanador del Señor estaba con Él.
18 Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus.
Unos hombres llevaban a un paralítico, y trataron de introducirlo y colocarlo ante Él.
19 Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop and let him down through the tiles with his cot into the middle before Jesus.
Pero al no hallar como llevarlo adentro a causa del gentío, subieron a la azotea y lo descolgaron en la camilla a través de las losas para ubicarlo en el medio delante de Jesús.
20 Seeing their faith, he said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
Al ver la fe de ellos dijo: ¡Hombre, tus pecados te fueron perdonados!
21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”
Los escribas y los fariseos razonaron: ¿Quién es Éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino Dios?
22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, “Why are you reasoning so in your hearts?
Pero Jesús entendió lo que pensaban y les preguntó: ¿Qué razonan ustedes en secreto?
23 Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise and walk’?
¿Qué es más fácil? ¿Decir: Tus pecados te son perdonados? ¿O decir: Levántate y anda?
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” he said to the paralyzed man, “I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”
Pues para que sepan que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dijo al paralítico): Te digo: ¡Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa!
25 Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
Al instante se levantó delante de ellos, tomó [la camilla] en la cual estaba acostado, se fue a su casa y glorificaba a Dios.
26 Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, “We have seen strange things today.”
Todos se asombraron. Glorificaban a Dios, se llenaron de temor y decían: ¡Hoy vimos maravillas!
27 After these things he went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, “Follow me!”
Después de esto, salió y vio al publicano Leví sentado en el lugar de los tributos, y le dijo: ¡Sígueme!
28 He left everything, and rose up and followed him.
Se levantó, lo dejó todo y lo seguía.
29 Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
Leví le ofreció un banquete en su casa. Muchos publicanos y otros que estaban reclinados con ellos comían.
30 Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
Los fariseos y escribas de ellos murmuraban contra los discípulos de Jesús: ¿Por qué [ustedes] comen y beben con publicanos y pecadores?
31 Jesus answered them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
Jesús les respondió: Los sanos no necesitan médico, sino los enfermos.
32 I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
No vine a llamar a justos sino a pecadores para que cambien de mente.
33 They said to him, “Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”
Ellos le dijeron: Los discípulos de Juan ayunan y hablan con Dios con frecuencia, pero los tuyos solo comen y beben.
34 He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
Jesús les preguntó: ¿Pueden ayunar los que atienden al novio mientras el novio está con ellos?
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”
Pero vendrán días cuando se les quitará el novio. En aquellos días ayunarán.
36 He also told a parable to them. “No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.
Les decía también una parábola: Nadie corta un remiendo de un traje nuevo y [lo] pone en un traje viejo. De lo contrario, no solo rasgará lo nuevo, sino no le quedará bien a lo viejo el remiendo procedente de lo nuevo.
37 No one puts new wine into old wine skins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled and the skins will be destroyed.
Nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino nuevo revienta los odres y se derrama, y los odres se pierden.
38 But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
Pero [el ] vino nuevo se echa en odres nuevos.
39 No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ‘The old is better.’”
Nadie que bebió añejo desea uno nuevo, porque sabe que el añejo es bueno.

< Luke 5 >