< Luke 23 >

1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
2 They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
3 Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
5 But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
6 But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
7 When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
9 He questioned him with many words, but he gave no answers.
interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
11 Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
12 Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
13 Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
14 and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and behold, having examined him before you, I found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
15 Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
16 I will therefore chastise him and release him.”
emendatum ergo illum dimittam
17 Now he had to release one prisoner to them at the feast.
necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
18 But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
19 one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
21 but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
22 He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”
ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
24 Pilate decreed that what they asked for should be done.
et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
25 He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
26 When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid the cross on him to carry it after Jesus.
et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
27 A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
28 But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
29 For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
30 Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
33 When they came to the place that is called “The Skull”, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
34 Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
35 The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
36 The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
37 and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
38 An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
39 One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
40 But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
41 And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
42 He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
43 Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
44 It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
45 The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
46 Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
48 All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their chests.
et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
49 All his acquaintances and the women who followed with him from Galilee stood at a distance, watching these things.
stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
50 Behold, there was a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom.
hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
52 This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
53 He took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
54 It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
55 The women who had come with him out of Galilee followed after, and saw the tomb and how his body was laid.
subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
56 They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum

< Luke 23 >