< Luke 23 >

1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
Cœperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dare Cæsari, et dicentem se Christum regem esse.
3 Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Judæorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.
5 But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
At illi invalescebant, dicentes: Commovet populum docens per universam Judæam, incipiens a Galilæa usque huc.
6 But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.
7 When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Jerosolymis erat illis diebus.
8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
Herodes autem viso Jesu, gavisus est valde. Erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 He questioned him with many words, but he gave no answers.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
Stabant autem principes sacerdotum et scribæ constanter accusantes eum.
11 Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and behold, having examined him before you, I found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis.
15 Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 I will therefore chastise him and release him.”
Emendatum ergo illum dimittam.
17 Now he had to release one prisoner to them at the feast.
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum.
18 But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam:
19 one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.
20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Jesum.
21 but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum et dimittam.
23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 Pilate decreed that what they asked for should be done.
Et Pilatus adjudicavit fieri petitionem eorum.
25 He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
Dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant: Jesum vero tradidit voluntati eorum.
26 When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid the cross on him to carry it after Jesus.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quemdam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Jesum.
27 A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
Sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum, quæ plangebant et lamentabantur eum.
28 But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Conversus autem ad illas Jesus, dixit: Filiæ Jerusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.
29 For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
Quoniam ecce venient dies in quibus dicent: Beatæ steriles, et ventres qui non genuerunt, et ubera quæ non lactaverunt.
30 Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos; et collibus: Operite nos.
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet?
32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 When they came to the place that is called “The Skull”, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
Et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
Jesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta ejus, miserunt sortes.
35 The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
et dicentes: Si tu es rex Judæorum, salvum te fac.
38 An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris græcis, et latinis, et hebraicis: Hic est rex Judæorum.
39 One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum et nos.
40 But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.
41 And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
Et nos quidem juste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
Et dicebat ad Jesum: Domine, memento mei cum veneris in regnum tuum.
43 Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
Et dixit illi Jesus: Amen dico tibi: hodie mecum eris in paradiso.
44 It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
Et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium.
46 Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
Et clamans voce magna Jesus ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Et hæc dicens, expiravit.
47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
Videns autem centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo justus erat.
48 All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their chests.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 All his acquaintances and the women who followed with him from Galilee stood at a distance, watching these things.
Stabant autem omnes noti ejus a longe, et mulieres, quæ secutæ eum erant a Galilæa, hæc videntes.
50 Behold, there was a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
Et ecce vir nomine Joseph, qui erat decurio, vir bonus et justus:
51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom.
hic non consenserat consilio, et actibus eorum: ab Arimathæa civitate Judææ, qui exspectabat et ipse regnum Dei:
52 This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Jesu:
53 He took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 The women who had come with him out of Galilee followed after, and saw the tomb and how his body was laid.
Subsecutæ autem mulieres, quæ cum eo venerant de Galilæa, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus ejus.
56 They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

< Luke 23 >