< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
Y ESTABA cerca el dia de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarian, mas tenian miedo del pueblo.
3 Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
Y entró Satanás en Júdas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
4 He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaria,
5 They were glad, and agreed to give him money.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
6 He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
Y vino el dia de los ázimos, en el cual era necesario matar [el cordero de] la Pascua.
8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
Y envió á Pedro, y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos [el cordero de] la Pascua, para que comamos.
9 They said to him, “Where do you want us to prepare?”
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
10 He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
Y él les dijo: Hé aquí, cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle hasta la casa donde entrare.
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde esta el aposento donde tengo de comer [el cordero de] la Pascua con mis discípulos?
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
Entónces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
13 They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
Fueron pues, y hallaron como les habia dicho; y aparejaron [el cordero de] la Pascua.
14 When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
15 He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta Pascua ántes que padezca;
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
Porque os digo que no comeré mas de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this and share it among yourselves,
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partid entre vosotros;
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí.
20 Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
Asimismo tambien [tomó y les dió] el vaso, despues que hubo cenado, diciendo: Este vaso [es] el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
Con todo eso hé aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
22 The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
Y á la verdad el Hijo del hombre va, segun lo que está determinado; empero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
23 They began to question among themselves which of them it was who would do this thing.
Ellos entónces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos seria el que habia de hacer esto.
24 A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
Y hubo entre ellos una contienda: Quién de ellos parecia [que habia de] ser el mayor.
25 He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
Entonces él les dijo: los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
26 But not so with you. Rather, the one who is greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
Mas vosotros, no así; ántes el que es menor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
Porque ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? y yo soy entre vosotros como el que sirve.
28 “But you are those who have continued with me in my trials.
Empero vosotros sois los que habeis permanecido conmigo en mis tentaciones:
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordeno [á mí, ]
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
Para que comais y bebais en mi mesa en mi reino: y os senteis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
31 The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
Dijo tambien el Señor: Simon, Simon, hé aquí [que] Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”
Mas yo he rogado por tí que tu fé no falte; y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
33 He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel, y á muerte.
34 He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy ántes que tú niegues tres veces que me conoces.
35 He said to them, “When I sent you out without purse, bag, and sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
36 Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a bag. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
Y les dijo: Pues ahora el que tiene bolsa tóme[la, ] y tambien la alforja; y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me is being fulfilled.”
Porque os digo, que es necesario se cumpla todavia en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que [está escrito] de mí, [su] cumplimiento tiene.
38 They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
Entónces ellos dijeron: Señor, hé aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
39 He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
Y saliendo, se fué, como solia, al monte de las Olivas; y sus discípulos tambien le siguieron.
40 When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”
Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entreis en tentacion.
41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas, oró,
42 saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
Diciendo: Padre, si quieres pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
44 Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
Y estando en agonía, oraba mas intensamente; y fué su sudor como gotas de sangre que descendian hasta la tierra.
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
Y como se levantó de la oracion, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza.
46 and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantáos, y orad que no entreis en tentacion.
47 While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
Estando él aun hablando, hé aquí una turba, y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesus para besarlo.
48 But Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?”
Entónces Jesus le dijo: Júdas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”
Y viendo los que estaban con él lo que habia de ser, le dijeron: Señor, herirémos á cuchillo?
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
51 But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.
Entónces respondiendo Jesus, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
Y Jesus dijo á los que habian venido á él, [de] los príncipes [de] los sacerdotes, y [de] los magistrados del templo, y [de] los ancianos: ¿Como á ladron habeis salido con espadas y con palos?
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
Habiendo estado con vosotros cada dia en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas esta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
54 They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
Y prendiéndole, trajéronlo, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguia de lejos.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó tambien Pedro entre ellos.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y este con él estaba.
57 He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
Entónces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
58 After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
Y un poco despues viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
Y como una hora pasada, otro afirmaba diciendo: Verdaderamente tambien este estaba con él; porque es Galiléo.
60 But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
Y Pedro dijo: Hombre, no sé que dices. Y luego, estando aun él hablando. el gallo cantó.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
Entónces, vuelto el Señor, miró á Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor, como le habla dicho: Antes que el gallo cante me negarás tres veces.
62 He went out, and wept bitterly.
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
63 The men who held Jesus mocked him and beat him.
Y los hombres que tenian á Jesus, se burlaban de él hiriéndole.
64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
Y cubriéndolo, herian su rostro, y preguntábanle diciendo: Profetiza quien es el que te hirió.
65 They spoke many other things against him, insulting him.
Y decian otras muchas cosas injuriándole.
66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
Y cuando fué de dia, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escritas, y le trajeron á su concilio,
67 “If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? Dínos[lo.] Y les dijo: Si os [lo] dijere, no creeréis;
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
Y tambien si os preguntare, no me responderéis, ni [me] soltaréis:
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
Mas despues de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
70 They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros [lo] decís que yo soy.
71 They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”
Entónces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros [lo] hemos oido de su boca.

< Luke 22 >