< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Er sah aber auf und schauete die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre von feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
Es wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen! Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: Die Zeit ist herbeikommen. Folget ihnen nicht nach!
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben über das andere und ein Reich über das andere.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Und werden geschehen große Erdbebungen hin und her, teure Zeit und Pestilenz. Auch werden Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel geschehen.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen.
13 It will turn out as a testimony for you.
Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen mögen noch widerstehen alle eure Widerwärtigen.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Und ihr werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen.
18 And not a hair of your head will perish.
Und ein Haar von eurem Haupt soll nicht umkommen.
19 “By your endurance you will win your lives.
Fasset eure Seelen mit Geduld!
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket, daß herbeikommen ist ihre Verwüstung.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Alsdann wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge; und wer mitten drinnen ist, der weiche heraus; und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen in denselbigen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllet wird.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Und es werden Zeichen geschehen an der Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein und werden zagen; und das Meer und die Wasserwogen werden brausen.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Und die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet.
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Aber hütet euch, daß eure Herzen nicht beschweret werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung, und komme dieser Tag schnell über euch;
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
So seid nun wacker allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Und er lehrete des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er aus und blieb über Nacht am Ölberge.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Und alles Volk machte sich frühe auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.

< Luke 21 >