< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
E [Jesus] lhes disse também uma parábola [sobre] o dever de sempre orar, e nunca se cansar.
2 saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.
Dizendo: Havia um certo juiz em uma cidade, que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e vinha até ele, dizendo: Faze-me justiça com meu adversário.
4 He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
E por um [certo] tempo ele não quis; mas depois disto, disse para si: Ainda que eu não tema a Deus, nem respeite pessoa alguma,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
Porém, porque esta viúva me incomoda, eu lhe farei justiça, para que ela pare de vir me chatear.
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o juiz injusto.
7 Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
E Deus não fará justiça para seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite? Demorará com eles?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando o Filho do homem vier, por acaso ele achará fé na terra?
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
E disse também a uns, que tinham confiança de si mesmos que eram justos, e desprezavam aos outros, esta parábola:
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
O fariseu, estando de pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, ladrões, injustos e adúlteros; nem [sou] como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
Jejuo duas vezes por semana, [e] dou dízimo de tudo quanto possuo.
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
E o publicano, estando em pé de longe, nem mesmo queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, [que sou] pecador.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Digo-vos que este desceu mais justificado à sua casa do que aquele outro; porque qualquer que a si mesmo se exalta, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilha, será exaltado.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
E traziam-lhe também crianças pequenas, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
Mas Jesus, chamando-lhes para si, disse: Deixai as crianças virem a mim, e não as impeçais; porque das tais é o Reino de Deus.
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
Em verdade vos digo, que qualquer que não receber o Reino de Deus como criança, não entrará nele.
18 A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
E um certo líder lhe perguntou, dizendo: Bom mestre, o que tenho que fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
E Jesus lhe disse: Por que me chamas de bom? Ninguém [é] bom, a não ser um: Deus.
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
Tu sabes os mandamentos: não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
E ele disse: Todas estas coisas tenho guardado desde minha juventude.
22 When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda uma coisa te falta: vende tudo quanto tens, e reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Mas ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
E vendo Jesus que ele tinha ficado muito triste, disse: Como é difícil os que têm [muitos] bens entrarem no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Porque é mais fácil um camelo entrar pelo olho de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
E os que ouviram [isto], disseram: Quem então pode se salvar?
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
E ele disse: As coisas que são impossíveis para os seres humanos são possíveis para Deus.
28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
E Pedro disse: Eis que deixamos tudo, e temos te seguido.
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
E ele lhes disse: Em verdade vos digo, que há ninguém que, tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Que não venha a receber de volta muito mais nestes tempos, e nos tempos vindouros [receba] a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
E tomando consigo aos doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que [está] escrito pelos profetas.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Porque ele será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
E [depois de] açoitá-lo, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
E eles nada entendiam destas coisas; e esta palavra lhes era oculta; e não entendiam o que estava sendo lhes dito.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
E aconteceu que ele, chegando perto de Jericó, estava um cego sentado junto ao caminho, mendigando.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
E este, ouvindo a multidão passar, perguntou: O que era aquilo?
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
E disseram-lhe que Jesus Nazareno estava passando.
38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
E os que estavam mais a frente o repreendiam, para que calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Então Jesus, parando, mandou que o trouxessem para si; e chegando ele, perguntou-lhe,
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
Dizendo: Que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
E Jesus lhe disse: Vê, tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
E logo ele viu, e o seguia, glorificando a Deus. E o todo o povo, vendo [isto], dava louvores a Deus.

< Luke 18 >