< Luke 17 >

1 He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me, dimitte illi.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
6 The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem boves, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
8 Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
et non dicat ei: Para quod coenem, et praecinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis, et bibes?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
11 As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilaeam.
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
13 They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
16 He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
17 Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
19 Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
20 Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
Interrogatus autem a Pharisaeis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non veniet regnum Dei cum observatione:
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
22 He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
24 for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
26 As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
28 Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et aedificabant:
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur.
31 In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
32 Remember Lot’s wife!
Memores estote uxoris Lot.
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
35 There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.

< Luke 17 >