< Luke 15 >

1 Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
很多税吏和其他“罪人”经常来到耶稣那里,听他讲道。
2 The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.”
于是法利赛人和宗教老师抱怨到:“这个人欢迎罪人,还和他们一起吃饭。”
3 He told them this parable:
耶稣就对他们讲了一个故事,说:
4 “Which of you men, if you had one hundred sheep and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that was lost, until he found it?
“如果你有一百只羊,失去一只,是不是会把剩下的九十九只留在开阔牧场,然后去寻找那丢失的羊,直到找到为止?
5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
如果你找着了,就会高兴地把羊扛在肩上,
6 When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
回到家后招呼朋友和邻居来,对他们说:‘来和我一同庆祝吧,因为我找到了丢失的羊!’
7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
告诉你们,一个罪人若能悔改,天堂就会获得更多欢乐,甚至超过九十九个不用悔改的良善之人。
8 “Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
假设一个女人有十枚银币,如果丢了一枚,是不是要点上灯,在整个屋子里细细寻找,直到找到?
9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost!’
当她找到那枚银币,就会叫来亲朋好友,对他们说:‘来和我一同庆祝吧,因为我找到了丢失的银币!’
10 Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
我告诉你们,一个罪人若能悔改,上帝的天使也会感到欢乐。”
11 He said, “A certain man had two sons.
耶稣解释道:“从前有个人有两个儿子。
12 The younger of them said to his father, ‘Father, give me my share of your property.’ So he divided his livelihood between them.
小儿子对父亲说:‘爸爸,请把我应得的家产分给我。’于是父亲就把财产分给兄弟二人。
13 Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.
几天后,小儿子带上所有的家当去了远方,在那里过着放荡的生活,奢侈浪费。
14 When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
他花光了所有钱财,又恰逢当地遇上严重饥荒,他穷得肚子都吃不饱。
15 He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
于是他在当地一个农户那里找差事做。那人打发他到田里去放猪,
16 He wanted to fill his belly with the pods that the pigs ate, but no one gave him any.
他太饿了,甚至愿意吃猪食,但即使这样也没有人愿意给他食物。
17 But when he came to himself, he said, ‘How many hired servants of my father’s have bread enough to spare, and I’m dying with hunger!
他这时才幡然醒悟,于是对自己说:‘我父亲所有的工人都有丰盛的食物可以享用,为什么我却要在这里饿死?
18 I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
我要回家,到我父亲那里去!对他说:父亲,我的罪违背了天堂,也违背了你,
19 I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
我不配再做你的儿子,请向对待雇工那样对待我吧。’
20 “He arose and came to his father. But while he was still far off, his father saw him and was moved with compassion, and ran, fell on his neck, and kissed him.
于是他动身回家去找他的父亲。 当他父亲看到他的身影,尽管还在远处,便动了恻隐之心,跑过去拥抱他,亲吻他。
21 The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’
儿子说:‘父亲,我违背了天堂也违背了你,不配再做你的儿子。’
22 “But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe and put it on him. Put a ring on his hand and sandals on his feet.
但父亲却吩咐仆人说:‘快把那最好的长袍拿来给他穿,给他戴上戒指,穿上鞋。
23 Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat and celebrate;
把我们养肥的牛犊宰了,我们要大吃一顿,
24 for this, my son, was dead and is alive again. He was lost and is found.’ Then they began to celebrate.
因为这可是我死而复活、失而复得的儿子。’于是他们开始庆祝起来。
25 “Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.
这时候大儿子正在田里干活。他朝着家的方向走去,听见音乐和跳舞的声音,
26 He called one of the servants to him and asked what was going on.
于是就找来一个仆人,询问发生了什么。
27 He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’
仆人说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他平安归来,就宰了那头肥牛犊。’
28 But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and begged him.
大儿子很生气,不肯走进屋子里,于是父亲出来劝他。
29 But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.
他对父亲说:‘你看,我照顾你这么多年,从来没有违背过你的命令,但你从未给我任何羊羔,让我可以和朋友们聚会。
30 But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
但你这个儿子,把你的钱都浪费在妓女身上,他一回来,你反倒为他宰杀肥牛犊!’
31 “He said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
父亲对他说:‘孩子,你总是跟我在一起,我的一切都是你的。
32 But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
但你这个弟弟是死而复活、失而复得,所以我们应该高兴,应该庆祝!’”

< Luke 15 >