< Luke 14 >

1 When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.
E aconteceu que, entrando ele num sábado para comer pão na casa de um dos chefes dos fariseus, eles estavam o observando.
2 Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.
E eis que um certo homem com o corpo inchado estava ali diante dele.
3 Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
E respondendo Jesus, falou aos estudiosos da Lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
Porém eles ficaram calados; e ele, tomando [-o], o curou, e [o] despediu.
5 He answered them, “Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath day?”
E ele, respondendo-lhes, disse: De qual que vós cairá o jumento, ou o boi em algum poço que, [mesmo] no sábado, não o tire logo?
6 They couldn’t answer him regarding these things.
E nada podiam lhe responder a estas coisas.
7 He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
E vendo como os convidados escolhiam os primeiros assentos, disse-lhes uma parábola:
8 “When you are invited by anyone to a wedding feast, don’t sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
Quando fores convidados para o casamento de alguém, não te sentes no primeiro assento, para que não [aconteça de] se outro convidado mais digno que tu estiver,
9 and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
E venha o que convidou a ti e a ele, e te diga: Dá lugar a este; E então, com vergonha, tenhas que tomar o último lugar.
10 But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
Mas quando fores convidado, vai, e senta-te no último lugar; para que quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe para [este assento] melhor. Então terás honra diante dos que estiverem sentados contigo [à mesa].
11 For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”
Porque qualquer que exaltar a si mesmo, e aquele que humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 He also said to the one who had invited him, “When you make a dinner or a supper, don’t call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.
E dizia também ao que tinha lhe convidado: Quando fizeres um jantar, ou uma ceia, não chames a teus amigos, nem a teus irmãos, nem a teus parentes, nem a [teus] vizinhos ricos, para que eles também em algum tempo não te convidem de volta, e tu sejas recompensado.
13 But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
Mas quando fizeres convite, chama aos pobres, aleijados, mancos [e] cegos.
14 and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.”
E serás bem-aventurado, porque não eles não têm como te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is he who will feast in God’s Kingdom!”
E um dos que juntamente estavam sentados [à mesa], ouvindo isto, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no Reino de Deus.
16 But he said to him, “A certain man made a great supper, and he invited many people.
Porém ele lhe disse: Um certo homem fez um grande jantar, e convidou a muitos.
17 He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’
E na hora do jantar, mandou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, que tudo já está preparado.
18 They all as one began to make excuses. “The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.’
E cada um deles todos começou a dar desculpas. O primeiro lhe disse: Comprei um campo, e tenho que ir vê-lo; peço-te desculpas.
19 “Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.’
E outro disse: Comprei cinco pares de bois, e vou testá-los; peço-te desculpas.
20 “Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’
E outro disse: Casei-me [com] uma mulher, e portanto não posso vir.
21 “That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.’
E aquele servo, ao voltar, anunciou estas coisas a seu senhor. Então o chefe da casa, irritado, disse a seu servo: Sai depressa pelas ruas e praças da cidade, e traze aqui aos pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 “The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’
E o servo disse: Senhor, está feito como mandaste, e ainda há lugar.
23 “The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
E o senhor disse ao servo: Sai pelos caminhos, e trilhas, e força-os a entrar, para que minha casa se encha.
24 For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper. For many are called, but few are chosen.’”
Porque eu vos digo, que nenhum daqueles homens que foram convidados experimentará da minha ceia.
25 Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,
E muitas multidões iam com ele; e virando-se, disse-lhes:
26 “If anyone comes to me, and doesn’t disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can’t be my disciple.
Se alguém vier a mim, e não odiar a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Whoever doesn’t bear his own cross and come after me, can’t be my disciple.
E qualquer que não levar sua cruz, e vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro para fazer as contas dos gastos, [para ver] se tem o [suficiente] para a completar?
29 Or perhaps, when he has laid a foundation and isn’t able to finish, everyone who sees begins to mock him,
Para que não aconteça que, depois de ter posto seu fundamento, e não podendo a completar, comecem a escarnecer dele todos os que [o] virem,
30 saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish.’
Dizendo: Este homem começou a construir, e não pôde terminar.
31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
Ou qual rei, indo a guerra para lutar contra outro rei, não se senta primeiro para consultar, se pode ir ao encontro com dez mil [soldados], vindo contra ele vinte mil?
32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy and asks for conditions of peace.
Se não [puder], estando o outro ainda longe, manda [-lhe] representantes diplomáticos, e roga pela paz.
33 So therefore, whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.
Assim, portanto, qualquer de vós que não renuncia a tudo, não pode ser meu discípulo.
34 “Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
Bom é o sal; porém se o sal perder o sabor, com o que ele será temperado?
35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”
Nem para a terra, nem para adubo serve; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

< Luke 14 >