< Jude 1 >

1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ:
Ri Judas patanil re ri Jesucristo, xuqujeꞌ rachalal ri Jacobo, chike ri e sikꞌital apanoq xuqujeꞌ e loqꞌ pa Dios Tataxel e yaktal pa Jesucristo:
2 May mercy, peace, and love be multiplied to you.
Toqꞌobꞌsabꞌal wach, jaꞌmaril xuqujeꞌ loqꞌanik chuya ri Dios chiꞌwe.
3 Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
Loqꞌalaj taq wachalal, sibꞌalaj urayim na kꞌuꞌx kintzꞌibꞌaj chiꞌwe chirij ri koltajem ri xyaꞌtaj chaqe. Kawaj kꞌut chi kikoj ichuqꞌabꞌ chujeqebꞌaxik ri ikojobꞌal ri xya chike konojel ri e Tyoxalaj taq winaq.
4 For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.
Jeriꞌ rumal cher e kꞌi winaq xoꞌk chiꞌxoꞌl, we winaq riꞌ ojer qꞌattal chi loq tzij pa kiwiꞌ rumal cher e rech chi wi ri kꞌax. Itzel taq winaq kakibꞌij chi utz kemakun pa ri utoqꞌobꞌ ri Dios xuqujeꞌ kakawoj ri xa jun kwinel laj Ajawxel Jesucristo.
5 Now I desire to remind you, though you already know this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who didn’t believe.
Pune iwetaꞌm chik ronojel waꞌ we jastaq riꞌ, kawaj kinnaꞌtaj chiꞌwe chi ri Ajawxel are xeꞌresaj loq ri utinimit pa Egipto, xukꞌis kan pa kiwiꞌ ri man xekojon ta che.
6 Angels who didn’t keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darkness for the judgment of the great day. (aïdios g126)
Xuqujeꞌ ri angelibꞌ ri man xkibꞌan ta ri xbꞌix chike xane xkitzaq kanoq ri kachoch ri yaꞌtal rumal ri Dios, e tzꞌapital pa ri qꞌequꞌmal kamik xaq kayeꞌm ri nimalaj qꞌij are kaqꞌat tzij pa kiwiꞌ. (aïdios g126)
7 Even as Sodom and Gomorrah and the cities around them, having in the same way as these given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are shown as an example, suffering the punishment of eternal fire. (aiōnios g166)
Jewaꞌ xuqujeꞌ xkꞌulmataj kukꞌ ri tinimit Sodoma xuqujeꞌ ri tinimit Gomorra xuqujeꞌ ri tinimit ri e kꞌo chikinaqaj jeriꞌ rumal cher xemakunik xkibꞌan mak kukꞌ taq achyabꞌ xuqujeꞌ kukꞌ ixoqibꞌ, xuqujeꞌ xkibꞌan ri man taqal ta ubꞌanik rumal riꞌ ri Dios xutaq loq qꞌaqꞌ pa kiwiꞌ ri man kꞌo ta ukꞌisik. (aiōnios g166)
8 Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
Pune jeriꞌ we achyabꞌ riꞌ e bꞌanal taq achikꞌ, kakibꞌan mak rukꞌ ri kityoꞌjal, keꞌketzelaj ri qꞌatal taq tzij xuqujeꞌ kakibꞌij ri awas ubꞌixik chike ri kwinem rech chikajil.
9 But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, “May the Lord rebuke you!”
Ri kinimal ri angelibꞌ Miguel man ne xubꞌij ta jun itzel tzij che ri itzel are xechꞌoꞌjin puꞌwiꞌ ri utyoꞌjal ri Moisés, man xuqꞌat ta tzij puꞌwiꞌ rukꞌ kꞌaxal xane xwi xubꞌij che: “¡Are ri Ajawxel Dios chatyajowoq!”
10 But these speak evil of whatever things they don’t know. They are destroyed in these things that they understand naturally, like the creatures without reason.
Are kꞌu we winaq riꞌ, kakibꞌij ri awas ubꞌixik che ronojel ri man kakichꞌobꞌ taj. Jer e kꞌo ri awajibꞌ kakibꞌan ri kubꞌij ri kichomabꞌal chike, rumal waꞌ kakꞌis na tzij pa kiwiꞌ.
11 Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah’s rebellion.
¡Kꞌax kech rumal cher xkitereneꞌj ri ubꞌe ri Caín! Xkibꞌan kech jetaq ri xubꞌan ri Balaam xkikꞌam pwaq tojbꞌal rech ubꞌanik ri etzelal, man xeniman taj jetaq ri xubꞌan ri Coré.
12 These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
We winaq riꞌ e chꞌuluj ri kekꞌojiꞌ pa ri iriqoj ibꞌ, man kakimochꞌ ta kibꞌ xaq aꞌreꞌ kakiyuqꞌuj kibꞌ, jer e kꞌo ri sutzꞌ ri man kꞌo ta jabꞌ chupam e kꞌamtal bꞌik rumal ri kyaqiqꞌ kepaqiꞌk kexuliꞌk. Jer e kꞌo ri cheꞌ ri man kawachin taj, kebꞌ mul e kaminaq, kejunumataj rukꞌ ri cheꞌ ri man tikil ta chi ri ukꞌaꞌmal pa ri ulew.
13 wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever. (aiōn g165)
Kejunumataj rukꞌ ri jaꞌ re ri plo man kakꞌix taj karesaj loq ri uwusuw ri ukꞌixibꞌal. Jer e kꞌo ri chꞌumil ri man ketaꞌm taj jaw kebꞌe wi, we winaq riꞌ e yaktalik rech kekꞌyaq bꞌik pa ri nimalaj qꞌequꞌmal. (aiōn g165)
14 About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
Are waꞌ ri xutzijoj loq ri Enoc, wuqubꞌ qꞌalajisal tzij xchapleꞌtaj loq rajilaxik rukꞌ ri Adán, xubꞌij: “Chiwilampeꞌ, ri Ajawxel kape na e rachiꞌl sibꞌalaj e kꞌi u angelibꞌ.
15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”
Rech kuluqꞌata tzij pa kiwiꞌ konojel ri winaq ri itzel taq winaq, xuqujeꞌ che ronojel ri itzel taq chak ri kibꞌanom xuqujeꞌ ri kibꞌim kꞌaxa taq tzij che.”
16 These are murmurers and complainers, walking after their lusts—and their mouth speaks proud things—showing respect of persons to gain advantage.
We winaq riꞌ kakibꞌij itzel taq tzij pa kanimaꞌ, are kakitereneꞌj ri itzel taq kirayinik, nimal chike, keꞌkitaqchiꞌj nikꞌaj chik chubꞌanik mak rech kakikꞌamawaꞌj ri kakaj.
17 But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
Ri ix kꞌut loqꞌalaj taq wachalal, naꞌtaj chiꞌwe ri tzij ri xkitzijoj loq ri e taqoꞌn rech ri Ajawxel Jesucristo,
18 They said to you, “In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.”
xkibꞌij: “Pa taq ri kꞌisbꞌal taq qꞌij kepe na winaq ri xaq aꞌj yoqꞌolobꞌ, ri are kakitereneꞌj na ri itzel taq kirayinik.”
19 These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
Are waꞌ ri kekojow chꞌoꞌj chikixoꞌl ri alaxik rech keꞌkiqꞌat bꞌik, xuqujeꞌ are kakibꞌan ri urayibꞌal kikꞌuꞌx, rumal cher man kꞌo ta ri Uxlabꞌixel pa kanimaꞌ.
20 But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
Are kꞌu ri ix loqꞌalaj taq wachalal, chixjeqeloq pa ri uloqꞌanik ri Dios, chixkꞌiyoq pa ri Tyoxalaj kojobꞌal xuqujeꞌ chibꞌana chꞌawem pa ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel, rech jeriꞌ kiwayeꞌj chi ri Ajawxel Jesucristo pa ri utoqꞌobꞌ kuya na chiꞌwe kꞌaslemal ri maj ukꞌisik. (aiōnios g166)
21 Keep yourselves in God’s love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life. (aiōnios g166)
22 On some have compassion, making a distinction,
Chitoqꞌobꞌisaj kiwach ri winaq ri kubꞌan kebꞌ kikꞌuꞌx.
23 and some save, snatching them out of the fire with fear, hating even the clothing stained by the flesh.
Chiꞌtoꞌ nikꞌaj chik rech man kebꞌe ta pa ri qꞌaqꞌ. Chel ikꞌuꞌx chike nikꞌaj chik, xuqujeꞌ chiwetzelaj ri atzꞌyaq ri uchꞌulujim ri winaq rukꞌ ri utyoꞌjal.
24 Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,
Che ri xa jun sibꞌalaj kwinel ri kixchajinik rech man kixqaj taj pa mak xuqujeꞌ rech kixujacho man rukꞌ ta chꞌulujil cho ri ujuluwem, rukꞌ nimalaj kiꞌkotemal.
25 to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen. (aiōn g165)
Che ri xa jun Dios ri kꞌo retaꞌmabꞌal, ri qakolonel yaꞌtal wiꞌ juluwem, qꞌijilaꞌnem, kwinem, pa Jesucristo, ri Ajawxel rech nabꞌe kanoq, rech kamik xuqujeꞌ rech chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn g165)

< Jude 1 >