< Joshua 15 >

1 The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Ty anjara’ i fifokoan’ ana’ Iehoda ty amo hasavereña’eo an-tsapake le pak’ an-tane’ i Edome naho ty fatrambei’ i Tsine mb’ amy Negeve mb’eo ho efe’e atimo.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Ty efe-tane’ iareo atimo, le boak’ añ’ olo’ i Riake Siray hirik’ amy fitolian-dakañe mitolike mañatimoy;
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
le mb’e Negeve mb’eo pak’amy fitroara’ i Akrabime sikal’ amy Tsine naho mionjomb’ ami’ty ila atimo’ i Kadese-barnea an-kalo’ i Ketsrone naho mionjoñe mb’e Adare vaho mitolike mb’e Karkà mb’eo,
4 and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
ie boak’ ao le miary mb’e Atsmone vaho miakatse mb’ amy oñe’ i Mitsraimey, le mitakatse i riak’ ahan­drefañey i efe’ey. Zay ty efe’o atimo.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
I Riake Siray ty efe’e atiñanañe pak’ am’ Iardeney. Le ty efe’e avaratse boak’ am-pitolian-daka’ i riakey, am-binàñe’ Iardeney,
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
le mitohy mb’e Betehoglà naho miary avara’ i Bete’ arabà; ie boak’ ao mionjomb’ am-bato’ i Bohane, ana’ i Reobene mb’eo i efetsey.
7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
Mibalike mb’e Debire boak’ am-bava­tane’ i Akore i efetsey le mañavaratse, mitolike mb’e Gilgale, aolo’ ty fitroara’ i Adomime, atimo i sakay; miary amo rano’ i Ensemeseo i efetsey vaho miakatse amy rano migoangoa’ i Rogeley,
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
le mionjomb’ amy vavatanen’ ana’ i Hinome añ’ ila’ i nte-Iebosiý mañatimo; zay t’Iero­salaime, naho manganike mb’ an-dengom-bohitse aolo’ i vavatane’ i Hinomey mañandrefa ami’ty figadoña’ i vavatanen-dRafày, mañavaratse;
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
miary ambone’ i vohitsey i efetsey pak’ amy rano migoangoa’ i Neftoà naho miakatse mb’ amo rova’ am-bohi’ i Efroneo mb’eo; le miary Efrone i efetsey pake Baalà; ie i Kiriat-iearime.
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
Ie amy zay miolake boake Baalà mañandrefa pak’ am-bohi-Seire naho miary mb’ añila’ avara’ i vohi’ Iearimey mb’eo—i Kesalone zay, le mizotso mb’e Bete-Semese mb’eo vaho miary mb’e Timnà mb’eo.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Le miary añ’ ila’ i Ekrone mañavaratse i efetsey; le miary mb’e Sikrone mb’eo ty efe’e naho mb’ amy Baalà naho miakatse mb’e Iabnile; vaho miakatse mb’ an-driak’ añe i efe’ey.
12 The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
Ty efe’e ahandrefa, le i olon-driake jabajabay. Ie ty efe-tane’ o ana’ Iehodao mb’eo mb’eo ty amo hasavereña’eo.
13 He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
Natolo’e amy Kalebe’ ana’ Iefonè ty ila’ o anjara’ o ana’ Iehodaoo, ty amy nandilia’ Iehovà Iehosoay, rekets’ i Kiriate-Arbà, toe rae’ i Anàke t’i Arbà; ty rova atao Kebrone.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Natao i Kalebe soike i ana-dahi’ telo’ i Anàke rey: i Sesay naho i Ahimane naho i Talmay, i ana’ i Anàke rey.
15 He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
Ie boak’ ao le nionjomb’ amo mpimone’ i Debireo mb’eo; natao Kiriate-sefere ty añara’ i Debire taolo.
16 Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
Le hoe t’i Kalebe, Hatoloko amy ze manjevoñe i Kiriate-sefere vaho mahata­vañe aze t’i Aksàe anak’ ampelako ho vali’e.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Aa le tinava’ i Otniele ana’i Kenaze rahalahi’ i Kalebe vaho natolo’e aze t’i Aksae anak’ ampela’e ho tañanjomba’e.
18 When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
Ie amy zao, naho nasese ama’e i ampelay, le nosihe’e ty hihalaly tetek’ aman-drae’e; aa ie nizotso amy borìke’ey, le hoe ty asa’ i Kalebe ama’e: Ino o paia’oo?
19 She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Hoe re: Tatao raho, kanao tinolo’o tane atimo ao, ehe itoloro rano manganahana. Aa le natolo’e aze i Rano Manganahana Amboney naho i Rano Manganahana Ambaney.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Zao ty lova ty fifokoa’ Iehoda ty amo hasavereña’eo.
21 The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
O rovam-pifokoa’ o ana’ Iehodao mañatimo mb’ añ’efe-tane’ Edome mb’eoo le i Kab-tseel naho i Eder naho Iagore
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
naho i Kinà naho i Dimonà naho i Adadà
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
naho i Kedese naho i Katsore naho Iitnàne;
24 Ziph, Telem, Bealoth,
i Zife naho i Teleme naho i Bealote
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
naho i Katsore-kadatà naho i Keriote naho i Ketsrone ze toe Ka­tsore,
26 Amam, Shema, Moladah,
i Amame naho i Semà naho i Moladà,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
naho i Katsar-gadà naho i Kesmone naho i Betepalete
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
naho i Katsar-soale naho i Beersevà naho i Beziotià,
29 Baalah, Iim, Ezem,
i Baalà naho Iime naho i Etseme
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
naho i Eltolade naho i Kesile naho i Kormà
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
naho i Tsiklage naho i Madmanà naho i Sansanà
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
naho i Lebaote naho i Silehime naho i Aine vaho i Rimone; rova roapolo-sive’ amby rekets’ o tanà’eo.
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Aa naho an-tane pisake, i Estaole naho i Tsoreà naho i Asnà,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
naho i Tsanoà naho i Enganime, i Tapoà naho i Ename,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Iarmote naho i Adolame, i Sokò naho i Azekà,
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
naho i Saraime naho i Aitaime naho i Gederà vaho i Gederotaime: rova folo-efats’ amby rekets’ o tanà’eo.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
I Tsenane naho i Kadasà naho i Migdal-gade
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
naho i Dileane naho i Mitspe naho Ioktile,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
i Lakise naho i Bots-kate naho i Eglone
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
naho i Kabone naho i Lamame naho i Kitlise
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
naho i Gede­rote, i Bete-dagone, naho i Naamà vaho i Màkedà; rova folo-eneñ’ amby rekets’ o tanà’eo.
42 Libnah, Ether, Ashan,
I Libnà, naho i Etere naho i Asane
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
naho Iptà, naho i Asnà naho i Netsibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
naho i Keilà naho i Akzeebe vaho i Maresà: rova sive rekets’ o ta­nà’eo.
45 Ekron, with its towns and its villages;
I Ekrone, rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo.
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Le boak’ Ekrone pak’ an-driakey mañohoke i Asdode naho o tanà’e iabio.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
I Asdode rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo naho i Aza rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo pak’ an-tsaka’ i Mitsraime añe, i riake jabajabay ro efe-tane’e.
48 In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
Le amo vohitseo: i Samire, Iatire naho i Sokò, naho
49 Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
i Danà, naho i Kiriate-sanà (i Debire zay),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
i Anabe naho i Estemò naho i Enime,
51 Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
naho i Gosene naho i Kolone vaho i Gilò; rova folo-raik’ amby rekets’ o tanà’eo.
52 Arab, Dumah, Eshan,
I Arabe naho i Doma naho i Eseane,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
naho Ianome naho i Bete-tapoà naho i Afekà,
54 Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
naho i Kamotà naho i Kiriate-arbà (i Kebrone zay) vaho i Tsiore: rova sive naho o tanà’eo;
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
i Maone, i Karmele naho i Zife naho Iotà
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
naho Iezreele naho Iokdeame naho i Zanoàke,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
i Kaine, i Gibà vaho i Timnà: rova folo rekets’ o tanà’eo.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
I Kalkole, i Bete-tsore naho i Gedore
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
naho i Maarate naho i Betanote vaho i Eltekone: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
60 Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
I Kiriabat-baale, toe Kiriate-Iearime naho i Rabà: rova roe rekets’ o tanà’eo;
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
aa naho am-patrambey añe: i Bete-arabà, i Midine, naho i Sekakà,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
i Nisbane, naho i rovan-tSiray, vaho i Engedý: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Aa naho o nte-Iebosý mpimo­neñe e Ierosalaime ao, tsy naharoake iareo o nte’ Iehodao, fa mbe tambatse e Ierosalaime ao miharo amo ana’ Iehodao pak’ androany o nte-Iebosio.

< Joshua 15 >