< Joshua 15 >

1 The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
EIA ke kuleana o ka ohana a Iuda e like me ko lakou poe ohua, a hiki i ka mokuna o Edoma: o ka waoakua o Zina ma ka hema, oia ka welau o ko lakou aoao hema.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
A o ko lakou mokuna hema, aia mai kahakai o ka moanakai, mai ke kaikuono hoi e oi ana i ka hema.
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
A moe ae la ma ka aoao hema i Maaleakerabima, a hele ae la i Zina, a pii ae iluna ma ka hema i Kadesabanea, a hiki ae la i Hezerona, a pii hou iluna i Adara a puni i Karekaa:
4 and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
A malaila ae a i Azemona, a hele aku i ka muliwai o Aigupita; a o na welau o ia aina aia ma ke kai. Oia ko lakou aoao hema.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
A o ka aoao hikina, o ka moanakai no ia a hiki i ka nuku o Ioredane; a o ka mokuna ma ka aoao akau, aia mai ke kaikuono o ke kai ma ka nuku o Ioredane.
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
A ua pii iluna ka mokuna i Betehogala, a hele ia ma ka akau ae o Betearaba, a pii ae la ia aoao i ka pohaku o Bohana ke keiki a Renbena.
7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
Pii ae la ka mokuna ia Debira, mai ke awawa o Akora mai, ma ka akau imua o Gilegala, ma kahi e pii ai i Adumima, ma ka aoao hema o ka muliwai; a moe ae la ka mokuna i ka wai o Enesemesa, a o kona welau aia ma Enerogela.
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
Pii ae la hoi ka mokuna ma ke awawa o ke keiki a Hinoma, ma ka aoao hema o ka poe Iebusi, oia o Ierusalema; a ua pii ka mokuna i ka piko o ka mauna, aia imua o ke awawa o Hinoma ma ke komohana, ma ka welau o ke awawa o ka poe Repaima ma ka akau.
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
Ua hoailonaia ka mokuna mai ka piko o ka mauna a hiki i ka punawai Nepetoa, a malaila aku a hiki i na kulanakauhale o ka mauna o Eperona; a ua hoailonaia ka mokuna ma Baala, oia o Kiriarima.
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
Ua huli ka mokuna mai Baala ma ke komohana a i ka mauna o Seira, a moe ae la ia ma ka aoao o ka mauna Iearima, oia o Kesalona, ma ka aoao akau, a iho ilalo i Betesemesa, a moe ae i Timena.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Ua moe ae la ka mokuna ma ka aoao o Ekerona ma ka akau; a ua hoailonaia ka mokuna ma Sikerona, a moe ae la i ka mauna o Baala, a malaila ae i Iabenela; a o kona welau aia ma ke kai.
12 The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
A o kona aoao komohana aia ma ke kai nui, a me kona kahakai. Oia ka mokuna o ka poe mamo a Iuda a puni e like me ko lakou poe ohua.
13 He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
A ia Kaleba ke keiki a Iepune haawi oia i hooilina iwaena o ka poe mamo a Iuda, e like me ke kauoha a Iehova ia Iosua, ia Kiriatareba, oia ka makua o Anaka, o Heberona no ia.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Ua kipaku aku o Kaleba i na keikikane ekolu a Anaka, ia Sesai a me Ahimana, a me Talemai, ka poe i hanau na Anaka.
15 He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
Pii aku la ia mailaila aku a i Debira, a o ka inoa o Debira mamua o Kiriatesepera.
16 Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
Olelo aku la o Kaleba, O ka mea nana e pepehi ia Kiriatesepera, a hoopio iho ia wahi, na'u no e haawi ia Akesa i ka'u kaikamahine i wahine nana.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Na Oteniela, ke keiki a Kenaze, ke kaikaina o Kaleba i hoopio aku ia wahi; a haawi aku la oia ia Akesa i kana kaikamahine i wahine nana.
18 When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
A i kona hele ana io na la, koi ae la oia ia ia e noi aku i kona makuakane i aina. A iho iho la ia mai luna mai o kona hoki. Ninau ae la o Kaleba ia ia, Heaha kau?
19 She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
I mai la kela, E haawi mai ia'u i mea e pomaikai ai. No ka mea, ua haawi mai oe ia'u i ka aina ma ke kukulu hema; e haawi mai no hoi oe i na kumuwai. A haawi mai la o Kaleba i na kumuwai luna, a me na kumuwai lalo.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Eia ka hooilina o ka ohana a Iuda mamuli o ko lakou poe ohua.
21 The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
O na kulanakauhale ma ka welau o ka ohana a Iuda e pili ana i ka mokuna o Edoma ma ka hema, o Kabezeela, a me Edera, a me Iagura,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
O Kina, a me Dimona a me Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
O Kedesa a me Hazora a me Itanana,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
O Zipa, a me Telema a me Bealota,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
O Hazora a me Hadata, a me Keriota a me Hezerona oia o Hazora,
26 Amam, Shema, Moladah,
O Amama a me Sema a me Molada,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
O Hazoragada a me Hesemona, a me Betepaleta,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
A me Hazarasuala a me Beeraseba a me Biziotia,
29 Baalah, Iim, Ezem,
O Baala a me Iima, a me Azema,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
Eletolada a me Kisila, a me Horema,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
O Zikelaga, a me Mademana, a me Sanesana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
O Lebaota a me Silihima, a me Aina a me Rimona; o na kulanakauhale a pau he iwakalua lakou a me kumamaiwa, a me ko lakou mau kauhale.
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
A ma ke awawa, o Asetaola a me Zorea, a me Asena,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
O Zanoa a me Eneganima, a me Tapua a me Enama,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
O Iaremuta a me Adulama, a me Soko a me Azeka,
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
O Saraima a me Aditaima a me Gidera, a me Gederotaima; na kulanakauhale he umikumamaha, a me ko lakou mau kauhale.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
O Zenana, a me Hadasa, a me Migedalagada,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
O Dileana, a me Mizepa, a me Ioketeela,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
O Lakisa, a me Bozekata, a me Egelona,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
O Kabona a me Lahemama, a me Ketilisa,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
O Gederota, a me Betedagona, a me Naama, a me Makeda; he umikumamaono kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
42 Libnah, Ether, Ashan,
O Libena, a me Etera, a me Asana,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Iipeta, a me Asena, a me Neziba,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
O Keila, a me Akiziba, a me Maresa, eiwa kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ekerona a me kona mau kulanakauhale a me na kauhale.
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Mai Ekerona aku a hiki i ke kai, o na mea a pau e pili ana ia Asedoda, a me kona mau kauhale.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
O Asedoda a me kona mau kulanakauhale, a me kona mau kauhale; o Gaza a me kona mau kulanakauhale, a me kona mau kauhale, a hiki i ka muliwai o Aigupita, a me ke kai nui, a me kona mokuna.
48 In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
A ma ka mauna, o Samira, a me Iatira, a me Soko,
49 Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
O Dana, a me Kiriatasaua, oia o Debira,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
O Anaba, a me Asetemo, a me Anima,
51 Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
O Gosena, a me Holona, a me Gilo; he umikumamakahi kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
52 Arab, Dumah, Eshan,
O Araba, a me Duma, a me Eseana,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
O Ianuma, a me Betetapua, a me Apeka,
54 Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
O Humeta, a me Kiriatareba, oia o Heberona, a me Ziora: eiwa kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
O Maoua, a me Karemela, a me Zipa, a me Iuta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
O Iezereela, a me Iokedeama, a me Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
O Kaina, o Gibea, a me Timena; he umi kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
O Halehula, o Betezura, a me Gedora,
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
O Maarata, me Betanota, a me Eletekona; eono kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
60 Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
O Kiriatabaala, o Kiriataierima no ia, a me Raba: elua kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
Ma ka waonahele, o Betearaba, a me Midina a me Sekaka,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
O Nibesana, a me ke kulanakauhale o Paakai, a me Enegedi: eono kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
A o ka poe Iebusi, ka poe i noho ma Ierusalema, aole i hiki i ka Iuda ke kipaku aku ia lakou; aka, ua noho pu no ka poe Iebusi me ka Iuda ma Ierusalema a hiki i keia la.

< Joshua 15 >