< John 9 >

1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
A przechodząc, zobaczył człowieka ślepego od urodzenia.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
I pytali go jego uczniowie: Mistrzu, kto zgrzeszył, on czy jego rodzice, że się urodził ślepy?
3 Jesus answered, “This man didn’t sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.
Jezus odpowiedział: Ani on nie zgrzeszył, ani jego rodzice, ale [stało się tak], żeby się na nim objawiły dzieła Boga.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
Ja muszę wykonywać dzieła [tego], który mnie posłał, dopóki jest dzień. Nadchodzi noc, gdy nikt nie będzie mógł działać.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Dopóki jestem na świecie, jestem światłością świata.
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
To powiedziawszy, splunął na ziemię, zrobił błoto ze śliny i pomazał tym błotem oczy ślepego.
7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
I powiedział do niego: Idź, umyj się w sadzawce Siloam – co się tłumaczy: Posłany. Poszedł więc, umył się i wrócił, widząc.
8 Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Isn’t this he who sat and begged?”
A sąsiedzi i ci, którzy go przedtem widywali ślepego, mówili: Czy to nie jest ten, który siadał i żebrał?
9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
Jedni mówili: To on. A inni: Jest do niego podobny. Lecz on mówił: [To] ja jestem.
10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
Wtedy zapytali go: Jak zostały otworzone twoje oczy?
11 He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
A on odpowiedział: Człowiek, którego nazywają Jezusem, zrobił błoto, pomazał moje oczy i powiedział do mnie: Idź do sadzawki Siloam i umyj się. Poszedłem więc, umyłem się i przejrzałem.
12 Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
Wtedy zapytali go: Gdzież on jest? Odpowiedział: Nie wiem.
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Przyprowadzili więc do faryzeuszy tego, który przedtem był ślepy.
14 It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
A [tego dnia], gdy Jezus zrobił błoto i otworzył jego oczy, był szabat.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
Wówczas również faryzeusze pytali go, w jaki sposób przejrzał. A on im odpowiedział: Nałożył mi błoto na oczy, umyłem się i widzę.
16 Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division among them.
Wtedy niektórzy z faryzeuszy powiedzieli: Ten człowiek nie jest z Boga, bo nie przestrzega szabatu. Inni natomiast mówili: Jak może grzeszny człowiek czynić takie cuda? I nastąpił wśród nich rozłam.
17 Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
Zapytali więc znowu ślepego: Co mówisz o nim, skoro otworzył twoje oczy? A on odpowiedział: Jest prorokiem.
18 The Jews therefore didn’t believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
A Żydzi nie wierzyli, że był ślepy i odzyskał wzrok, aż zawołali rodziców tego, który przejrzał.
19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
I pytali ich: Czy to jest wasz syn, o którym mówicie, że się urodził ślepy? Jakże więc teraz widzi?
20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
Odpowiedzieli im jego rodzice: Wiemy, że to jest nasz syn i że się urodził ślepy.
21 but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
Lecz jakim [sposobem] teraz widzi, nie wiemy, ani kto otworzył jego oczy, nie wiemy. Ma [swoje] lata, pytajcie go, on sam o sobie powie.
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
Tak mówili jego rodzice, bo bali się Żydów. Żydzi bowiem już postanowili, że każdy, kto wyzna, iż on jest Chrystusem, będzie wyłączony z synagogi.
23 Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
Dlatego jego rodzice powiedzieli: Ma [swoje] lata, jego pytajcie.
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Wtedy znowu zawołali tego człowieka, który był ślepy i powiedzieli do niego: Oddaj chwałę Bogu. My wiemy, że ten człowiek jest grzeszny.
25 He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
A on odpowiedział: Czy jest grzeszny, nie wiem. To tylko wiem, że byłem ślepy, a teraz widzę.
26 They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
I zapytali go znowu: Cóż ci uczynił? Jak otworzył twoje oczy?
27 He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
Odpowiedział im: Już wam powiedziałem, a nie słuchaliście. Dlaczego jeszcze chcecie słuchać? Czy i wy chcecie być jego uczniami?
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Wtedy złorzeczyli mu i powiedzieli: Ty bądź [sobie] jego uczniem, my zaś jesteśmy uczniami Mojżesza.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
My wiemy, że Bóg mówił do Mojżesza, lecz skąd on jest, nie wiemy.
30 The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
Odpowiedział im ten człowiek: To naprawdę rzecz dziwna, że wy nie wiecie, skąd jest, a otworzył moje oczy.
31 We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
A wiemy, że Bóg nie wysłuchuje grzeszników, ale jeśli ktoś jest czcicielem Boga i wypełnia jego wolę, tego wysłuchuje.
32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
Od wieków nie słyszano, aby ktoś otworzył oczy ślepego od urodzenia. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Gdyby on nie był od Boga, nie mógłby nic uczynić.
34 They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
Odpowiedzieli mu: Urodziłeś się cały w grzechach i ty nas uczysz? I wypędzili go precz.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
A gdy Jezus usłyszał, że go wypędzili, znalazł go i zapytał: Czy wierzysz w Syna Bożego?
36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
A on odpowiedział: A któż to jest, Panie, abym w niego wierzył?
37 Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
I powiedział do niego Jezus: I widziałeś go, i ten, który mówi z tobą, jest nim.
38 He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
A on powiedział: Wierzę, Panie! I oddał mu pokłon.
39 Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
Jezus mu powiedział: Przyszedłem na ten świat na sąd, aby ci, którzy nie widzą, widzieli, a ci, którzy widzą, stali się ślepi.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
I usłyszeli to niektórzy z faryzeuszy, którzy z nim byli, i zapytali go: Czy i my jesteśmy ślepi?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Jezus im odpowiedział: Gdybyście byli ślepi, nie mielibyście grzechu, lecz teraz mówicie: Widzimy – dlatego wasz grzech pozostaje.

< John 9 >