< John 8 >

1 but Jesus went to the Mount of Olives.
Y Jesús se fue al monte de las Olivas.
2 Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él los enseñaba.
3 The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,
Entonces los escribas y los Fariseos traen a él una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
4 they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho adulterando.
5 Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”
Y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales: ¿Tú, pues, qué dices?
6 They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.
Mas esto decían tentándole, para poderle acusar; empero Jesús bajado hacia abajo escribía en tierra con el dedo.
7 But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”
Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y les dijo: El que de vosotros es sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero.
8 Again he stooped down and wrote on the ground with his finger.
Y volviéndose a bajar hacia abajo, escribía en tierra.
9 They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.
Oyendo pues ellos esto, redargüidos de la conciencia, salíanse uno a uno, comenzando desde los más viejos, hasta los postreros, y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
10 Jesus, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”
Y enderezándose Jesús, y no viendo a nadie más que a la mujer, le dijo: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿ninguno te ha condenado?
11 She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”
Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno: vete, y no peques más.
12 Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
Y hablóles Jesús otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no andará en tinieblas; mas tendrá la luz de vida.
13 The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”
Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
14 Jesus answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.
Respondió Jesús, y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero; porque sé de donde he venido, y a donde voy; mas vosotros no sabéis de donde vengo, y a donde voy.
15 You judge according to the flesh. I judge no one.
Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.
16 Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
Mas si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo, y el Padre que me envió.
17 It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.
Y en vuestra ley está escrito, que el testimonio de dos hombres es verdadero.
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo; y da testimonio de mí el Padre que me envió.
19 They said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
Entonces le decían: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre. Si a mí me conocieseis, a mi Padre también conoceríais.
20 Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
Estas palabras habló Jesús en el tesoro, enseñando en el templo; y nadie le prendió, porque aun no había venido su hora.
21 Jesus said therefore again to them, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”
Y díjoles otra vez Jesús: Yo voy, y me buscaréis, y en vuestro pecado moriréis: a donde yo voy, vosotros no podéis venir.
22 The Jews therefore said, “Will he kill himself, because he says, ‘Where I am going, you can’t come’?”
Decían entonces los Judíos: ¿Se ha de matar a sí mismo? porque dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir.
23 He said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba: vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
Por eso os dije, que moriríais en vuestros pecados; porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
25 They said therefore to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
Y decíanle: ¿Tú, quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However, he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”
Muchas cosas tengo que decir, y que juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
27 They didn’t understand that he spoke to them about the Father.
Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.
28 Jesus therefore said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.
Díjoles pues Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me enseñó, esto hablo.
29 He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
Y el que me envió, conmigo está: no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre.
30 As he spoke these things, many believed in him.
Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
31 Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.
Entonces decía Jesús a los Judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
32 You will know the truth, and the truth will make you free.”
Y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.
33 They answered him, “We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free’?”
Y respondiéronle: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos a nadie: ¿cómo dices tú: Seréis hechos libres?
34 Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo del pecado.
35 A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever. (aiōn g165)
Y el siervo no queda en casa para siempre; mas el Hijo queda para siempre. (aiōn g165)
36 If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
37 I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
Yo sé que sois simiente de Abraham; mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
Yo, lo que he visto con mi Padre, hablo; y vosotros lo que habéis visto con vuestro padre, hacéis.
39 They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
Respondieron, y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham, haríais.
40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
Empero ahora procuráis de matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham.
41 You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle pues: Nosotros no somos nacidos de fornicación: un solo Padre tenemos, que es Dios.
42 Therefore Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.
Jesús entonces les dijo: Si vuestro Padre fuera Dios, ciertamente me amaríais a mí; porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.
43 Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
¿Por qué no entendéis mi lenguaje? es porque no podéis oír mi palabra.
44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.
Vosotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir: él homicida ha sido desde el principio; y no permaneció en la verdad; porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.
45 But because I tell the truth, you don’t believe me.
Y porque yo os digo la verdad, no me creéis.
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
El que es de Dios, las palabras de Dios oye: las cuales por tanto no oís vosotros, porque no sois de Dios.
48 Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”
Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y que tienes demonio?
49 Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.
Respondió Jesús: Yo no tengo demonio; antes honro a mi Padre, y vosotros me habéis deshonrado.
50 But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
Y yo no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.
51 Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.” (aiōn g165)
De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. (aiōn g165)
52 Then the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’ (aiōn g165)
Entonces los Judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio: Abraham murió, y los profetas; y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre. (aiōn g165)
53 Are you greater than our father Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”
¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces a ti mismo?
54 Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
Respondió Jesús: Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria es nada: mi Padre es el que me glorifica: el que vosotros decís, que es vuestro Dios.
55 You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him and keep his word.
Mas no le conocéis: yo empero le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros, mentiroso; mas le conozco, y guardo su palabra.
56 Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it and was glad.”
Abraham vuestro padre se regocijó por ver mi día; y lo vio, y se regocijó.
57 The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”
Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años; ¿y has visto a Abraham?
58 Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.”
Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo, antes que Abraham fuese, yo soy.
59 Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.
Tomaron entonces piedras para arrojarle; mas Jesús se encubrió, y se salió del templo, pasando por medio de ellos, y así pasó.

< John 8 >