< John 8 >

1 but Jesus went to the Mount of Olives.
Yeshua chu Olive lhang lam'a akile kittai.
2 Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
Ahivangin ajing jingkah matah in ama Houin'ah ahungkit in ahi. Chuin hetman louvin, mihonpi khat aheng'a ahung kikhom'un ama atouvin, amaho chu thu ahiltan ahi.
3 The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,
Hitia athuhil laitah chun, Danthu them hole Pharisee hon, ajonpet tah'a kiman numei khat ahin kaiyun, mipi lailunga chun adinsah'un ahi.
4 they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
Hichun amahon Yeshua jah'a, “Houhil hiche numei hi ajon pettah'a kiman ahi.
5 Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”
Hijeh chun Mose danthu peh dungjui in, amanu hi songa selih ding ahi, nangman ipi nagel em?” atiuve.
6 They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.
Hichu ama hehset na thei ding ikhat beh aseidoh khat leh tia thangkam peh ahiuve; ahivangin Yeshua akun'in ima seilouvin akhut jungin tol chu ajih in ahi.
7 But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”
Hichun amahon Yeshua chun adonbut teidinga ano jeh'un Yeshua ading doh in ajah'uva, “Aphai nalah uva chonset bolkhalou hel pen penin amanu chu songin sep masa hen,” ati.
8 Again he stooped down and wrote on the ground with his finger.
Chuin ama akun'in tol chu ajih kit in ahi.
9 They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.
Chuin amahon hichu ajah phat'un, atehpen'a pat aneopen geiyin ama ho khat khat in achemang gamtauvin, mihonpi lailunga chun Yeshua changseh leh numeinu bou adalha tauvin ahi.
10 Jesus, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”
Hichun Yeshua adingdoh in amanu jah'a, “Nahinkai ho hoilam gei hitauvem? Koiman themmo nachan lou hitam?” ati.
11 She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”
Hichun amanun, “Pakai koiman themmo eichan tapoi,” ati. Hichun Yeshuan amanu jah'a, “Keiman jong themmo kachan poi chetan, ahin tukal chonsekit tahih'in,” ati.
12 Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
Chuin Yeshuan avelin miho jah'a, “Keima vannoi Vah kahi, kanung najui uleh nangho muthim'a vahle lou nahi tauve, ajeh chu nanghon hinna vah chu naneiyu ahitai,” ati.
13 The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”
Hichun Pharisee hon adonbut'un, “Na chungthu nangma tah in na hettoh sah chu hettoh sah dih ahipoi,” atiuve.
14 Jesus answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.
Hichun Yeshuan ajah'uva, “Kachungthu keima tah'in kahet tohsah hi, hettoh sah dihtah ahi. Ajeh chu keiman kahung kona leh kajot na ding kakihet in, ahivangin hichu nanghon nahe pouve.”
15 You judge according to the flesh. I judge no one.
Chule nanghon tahsa mihem hina dol'in ka chungthu natan'un, keiman vang koima chungthu chuti chun katan jipoi.
16 Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
Ijemtia thutanna kabol tah jongle, kathu tan jouse abon'a dihtah ahi; ajeh chu keima kachang kahipon, eihinsol'a Kapa toh kahilhon'e.
17 It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.
Ajeh chu nangho danthu dungjui in minin kitoh tah'a ahettoh sah leh hichu hettoh sah dihtah'a kipom ahi.
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
Hijeh chun, keima tah hettoh sah khat kahin, chuleh eihinsol'a kapa chu hettohsah adang khat chu ahi.
19 They said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
Hichun amahon adong'un, “Napa hoiya umham?” atiuve, Yeshuan adonbut'in, “Nanghon keima neihe pouve, kapa jong nahe pouve, keima neihe leu chun kapa jong nahet diu ahi,” ati.
20 Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
Hicheng jouse chu, Yeshuan Houin sunga sumkhol na kiti mun'a athuhil pet'a asei ahi. Ahivangin anikho alhin jep loulai jeh in, koiman ama chu amanpoi.
21 Jesus said therefore again to them, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”
Chujouvin Yeshuan avel in ajah'uva, “Keima kache mang ding ahi, nangho kache na-a nahung thei pouve, ajeh chu na chonset nau chu nathipi ding'u ahi,” ati.
22 The Jews therefore said, “Will he kill himself, because he says, ‘Where I am going, you can’t come’?”
Hichun miho chu akidong touvin, “Hiche pa hi ama leh ama kithat go khat ham? Chuleh kache na-a nangho nahung thei pouve ati hi ipi aseina ahidem?” atiuve.
23 He said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
Chuin Yeshuan avel in ajah'uva, “Nangho noiya kon nahiuvin, keima chunga kon kahi, chuleh nangho hiche vannoiya um nahiuvin, keima kahipoi.
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
Hiche jeh a chu najah'uva kasei ahi, nanghon keima koi kahi kahet tohsah hi natahsan lou uleh, na chonset nau chu nathipi teiding'u ahi,” ati.
25 They said therefore to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
Hichun amahon adong'un, Nang koi nahim? atiuve, Yeshuan adonbut'in, “Keima ama chu kahi tia kaseijing tah chula em,” ati.
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However, he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”
“Keiman nangho chunga demna dingleh sei ding adim'in kaneiye, ahivangin seipong e; ajeh chu keima eisolpa chu thudihtah ahin, ama-a kon'a kajah ho bou kasei ahi.”
27 They didn’t understand that he spoke to them about the Father.
Ahivangin Yeshuan hiche asei chu, Pa thudol aseina ahiti amahon ahedoh thei deh pouve.
28 Jesus therefore said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.
Hiche jeh chun, Yeshuan ajah'uva, “Nanghon Mihem Chapa chu thingpel a nadop sang teng'u leh ama chu keima tah kahi nahet dingu ahi, ajeh chu keiman kacham'a imacha kabolpoi, Pa chun eihil ho bou kasei ahi.
29 He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
Chuleh keima eisolpa chun ei umpi jinge, aman kachangin eidalha poi, ajeh chu keiman phat jousen ama lunglhai na bou kabol jin ahi,” ati.
30 As he spoke these things, many believed in him.
Chuin mitam tah in thu hicheng asei chu ajah phat'un, ama chu atahsan tauve.
31 Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.
Hichun Yeshuan ama tahsan ho henga chun, “Nangho kathuhil'a hi kitah tah'a na umjing'u leh nangho kaseijui tahbeh nahiuve.
32 You will know the truth, and the truth will make you free.”
Chuleh nanghon thutah chu heuvin natin, chuteng thutah chun nacham lhat sah dingu ahi,” ati.
33 They answered him, “We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free’?”
Hichun amahon, ajah'a, “Keiho vang Abraham son leh pah kahiuve, keiho imatih in koima soh'in ka um khapouve; nangho nacham lhat sah ding'u nati chu ipi naseina ham?” atiuvin ahi.
34 Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
Yeshuan adonbut'in, “Keiman atahbeh chu kaseipeh nahiuve, koi hileh chonset bol jinga chu chonset soh ahi.”
35 A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever. (aiōn g165)
Chuleh soh chu insungmi tahtah ahiden thei poi, ahin chapa vang chu a itih'a insungmi dihtah ahijinge. (aiōn g165)
36 If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
Hijeh chun, Chapa chun nangho nalha-ong'uva ahileh nangho achamlhat tahbeh nahiu ahitai.
37 I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
Adih e, nangho Abraham son leh pah nahiu kahenai; ahivangin nanghon keima tha ding neigo jing'uve, ajeh chu nalung sung uva kathu hil hi alutpoi.
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
Chuleh keiman kapa koma kamu chengse nangho kaseipeh nahiuve, ahivangin nanghon napau thumop bou najuiuve.
39 They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
Ama hon adonbut'un, “Kapau chu Abraham ahi,” atiuve, hichun Yeshuan ajah'uva, “Ahipoi,” nangho Abraham chate hileu chun, ama thilbol nung najui dingu ahi.
40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
Ahinlah keiman Pathen'a kon'a kajah thutah cheng nangho kaseipeh jeh'un, nanghon keima tha ding neigo jinguve, Abraham chun imatih chan in chutobang thil abolpoi.
41 You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
“Nanghon napau dihtah adang khat umchan najui'u ahibouve,” ati. Hichun amahon adonbut'un, “Keiho jaocha kahipouve, Pathen amatah chu kapau dihtah ahi,” atiuve.
42 Therefore Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.
Hichun Yeshuan ajah'uva, “Pathen chu napau ahileh nanghon keima nei ngailut dingu ahi. Ajeh chu keima Pathen'a kon hung kipan kahi. Keima kacham'a hung kahipoi, aman eihin sol ahibouve.
43 Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
Chuleh nanghon ibol'a kathusei nahet thei lou'u ham? hiche hi nanghon kathu sei nangailou jeh'u ahi.
44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.
Nangho napau Satan chate nahi jeh'un, ama thilbol aphalou ho bol ding nanomui, ama chu atil'a pat'a tolthat ahin, ama-a thutah'a umlou jeh chun, phat jousen aman thutah ahot in ahi; aman jou asei chu achonna'a behden ahitai, ajeh chu ama mijou ahin, jou kondon na pa ahi.
45 But because I tell the truth, you don’t believe me.
Hijeh a chu keiman nangho thutah kasei peh'u jongleh nanghon keima neitahsan theilou'u ahi.
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
Chuleh nangho koipen in hettohsah kichehtah'a mi chonse kahina nei ngoh thei uvem? Achutileh na henguva keiman thutah kasei ahi, ibol'a neitahsan lou'u ham?
47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
Hijeh chun koi hileh Pathen'a hiho chun kipah tah in Pathen thu angaiyun ahi; ahivangin nangho Pathen'a nahilou jeh'un athu na ngaipouve,” ati.
48 Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”
Chuin amahon ajah'a, “Nangma Samaria mi nahin, thilha vop nahi tia kana seijingu hita lou ham?” atiuve.
49 Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.
Yeshuan adonbut'in, “Kahipoi, keima thilhavop kahipoi, ajeh chu keiman kapa kajabol ahin, nanghon keima neija bol pouve.
50 But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
Ahivangin, keiman keima chang kichoi-at kaholpoi, Pathen in keima eichoi sang dingbou ahi; ajeh chu ama thutan dihtah ahi.
51 Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.” (aiōn g165)
Chule keiman nangho atahbeh chu kaseipeh nahiuve, koi hileh kathuhil ngaiya bol'a chu a itih'a thi lou ding ahi,” ati. (aiōn g165)
52 Then the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’ (aiōn g165)
Chuin amahon ajah'a, “Thilhavop nahi kahe tauve, Abraham leh themgao ho athigam tauvin, ahivangin nangman kathuhil nit'a chu a itih'a thilou ding ahi, nati. (aiōn g165)
53 Are you greater than our father Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”
Chule kapau Abraham sang'a chungnung jo nahim? Ama athitan, themgao ho jong athitauvin, ahileh nangman koi kahi tia naki gel ham?” atiuve.
54 Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
Hichun Yeshuan adonbut'in, “Keima kichang choi-at na hol kahileh hichu keima ima hilou kahitai; ahinlah nanghon ka Pathen'u natiu kapa ama chun keima ei choi-at ding ahibouve.
55 You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him and keep his word.
Ahivangin nanghon ama chu nahe pouve, kenvang ama chu kahei, chuleh keiman ama chu kahepoi tileng keimatah hi nangho banga mijou kahi khah ding ahi, ahivangin keiman ama kahet jeh chun, amathu kangaiyin ahi.
56 Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it and was glad.”
Chuleh napau Abraham chun keima nikho mu ding anagal dot ahin, chule aman hichu anamun chuleh akipah lheh jengin ahi,” ati.
57 The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”
Chuin Judah ho chun ajah'a, “Nangma kum somnga bon lhinglou laiya, iti nangin Abraham kamutai nati ham?” atiuve.
58 Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.”
Yeshuan adonbut'in, “Keiman nangho atahbeh kaseipeh nahiuve, Abraham masanga keima ana umsa jing kahitai,” ati.
59 Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.
Chuche phat chun, Judah hon ama sena dingin song akilah tauvin ahi, ahivangin alah'uva kon'in Yeshua chu akiseldoh in, Houin'a kon chun achemangtai.

< John 8 >