< John 5 >

1 After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Después de esto Jesús subió a Jerusalén a una fiesta de los judíos.
2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
Junto a la puerta de La Oveja en Jerusalén, había un estanque llamado en hebreo Betzata que tenía cinco patios cubiertos
3 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
donde muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos estaban tendidos.
4 for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.
5 A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
Allí estaba un hombre que tenía 38 años enfermo.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”
Cuando Jesús lo vio tendido y supo cuánto tiempo tenía enfermo, le preguntó: ¿Quieres ser sano?
7 The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”
El enfermo le respondió: Señor, no tengo alguien que me baje al estanque cuando se agita el agua. Mientras voy, otro baja antes de mí.
8 Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
Jesús le dijo: ¡Levántate, alza tu camilla y anda!
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now that day was a Sabbath.
De inmediato el hombre fue sanado, alzó su camilla y andaba. Ese día era sábado.
10 So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
Entonces los judíos decían al que fue sanado: [Hoy] es sábado. No es legal que cargues tu camilla.
11 He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’”
Pero él les respondió: El que me sanó, me dijo: Alza tu camilla y anda.
12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”
Le preguntaron: ¿Quién te dijo: Alza y anda?
13 But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
Pero el hombre no sabía quien lo sanó, porque Jesús se apartó de [la] multitud que estaba en el lugar.
14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”
Después de esto Jesús lo halló en el Templo y le dijo: Fuiste sanado. Ya no peques más para que no te venga algo peor.
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
El hombre fue e informó a los judíos que Jesús lo sanó.
16 For this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
Por esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía esto el sábado.
17 But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
Pero Él les decía: Mi Padre hasta ahora trabaja y Yo también.
18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
Por esto los judíos más procuraban matarlo, porque no solo quebrantaba el sábado, sino también llamaba a Dios su propio Padre y se igualaba a Dios.
19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
Jesús declaró: En verdad, en verdad les digo: El Hijo nada puede hacer por iniciativa propia, sino lo que ve que el Padre hace. Lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo.
20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que Él hace. Y mayores obras le mostrará para que ustedes se maravillen.
21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
Porque como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere.
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
Porque ni aun el Padre juzga a alguno, sino todo el juicio encomendó al Hijo,
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre Quien lo envió.
24 “Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life. (aiōnios g166)
En verdad, en verdad les digo: El que oye mi Palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna. No va a juicio, sino pasa de la muerte a la vida. (aiōnios g166)
25 Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.
En verdad, en verdad les digo: Viene una hora y ya llegó, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que [la] oigan vivirán.
26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
Porque como el Padre tiene vida en Él mismo, así también concedió al Hijo que tuviera vida en Él mismo.
27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
Le dio autoridad para juzgar, porque es el Hijo del Hombre.
28 Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice
No se maravillen de esto, porque viene la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz.
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
Los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida, pero los que hicieron lo malo, a resurrección de juicio.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is righteous, because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.
Yo nada puedo hacer por iniciativa propia. Como oigo, juzgo. Mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad de Quien me envió.
31 “If I testify about myself, my witness is not valid.
Si Yo doy testimonio con respecto a Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
Otro es quien da testimonio de Mí, y sé que su testimonio es verdadero.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
Ustedes enviaron [mensajeros] a Juan, y [él] dio testimonio de la Verdad.
34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
Pero Yo no recibo el testimonio de parte de un hombre. Digo esto para que ustedes sean salvos.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Aquél era la antorcha que ardía y alumbraba, y ustedes quisieron regocijarse en su luz por un tiempo.
36 But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
Pero Yo tengo un testimonio mayor que el de Juan, porque hago las obras que el Padre me mandó que hiciera, las cuales dan testimonio de que el Padre me envió.
37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
El Padre que me envió también dio testimonio de Mí. Ustedes jamás oyeron su voz, ni vieron su apariencia,
38 You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.
ni su Palabra permanece en ustedes, porque ustedes no creen en el que Él envió.
39 “You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me. (aiōnios g166)
[Ustedes] escudriñan las Escrituras porque les parece que allí tienen vida eterna. Ellas son las que dan testimonio de Mí. (aiōnios g166)
40 Yet you will not come to me, that you may have life.
¡Y ustedes no quieren venir a Mí para que tengan vida!
41 I don’t receive glory from men.
No recibo alabanzas de hombres.
42 But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
Pero sé que ustedes no tienen el amor de Dios.
43 I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Yo vine en Nombre de mi Padre, y no me reciben. Si otro viene en su propio nombre, lo recibirían.
44 How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
¿Cómo pueden creer ustedes quienes reciben honor los unos de los otros, y no buscan el honor del único Dios?
45 “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
No piensen que Yo los acusaré delante del Padre. Los acusa Moisés, en quien ustedes esperan.
46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
Porque si creyeran a Moisés, me creerían a Mí, porque él escribió con respecto a Mí.
47 But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”
Pero si no creen sus escritos, ¿cómo creerán mis Palabras?

< John 5 >