< John 4 >

1 Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
イエスが、ヨハネよりも多く弟子をつくり、またバプテスマを授けておられるということを、パリサイ人たちが聞き、それを主が知られたとき、
2 (although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),
(しかし、イエスみずからが、バプテスマをお授けになったのではなく、その弟子たちであった)
3 he left Judea and departed into Galilee.
ユダヤを去って、またガリラヤへ行かれた。
4 He needed to pass through Samaria.
しかし、イエスはサマリヤを通過しなければならなかった。
5 So he came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
そこで、イエスはサマリヤのスカルという町においでになった。この町は、ヤコブがその子ヨセフに与えた土地の近くにあったが、
6 Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
そこにヤコブの井戸があった。イエスは旅の疲れを覚えて、そのまま、この井戸のそばにすわっておられた。時は昼の十二時ごろであった。
7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”
ひとりのサマリヤの女が水をくみにきたので、イエスはこの女に、「水を飲ませて下さい」と言われた。
8 For his disciples had gone away into the city to buy food.
弟子たちは食物を買いに町に行っていたのである。
9 The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)
すると、サマリヤの女はイエスに言った、「あなたはユダヤ人でありながら、どうしてサマリヤの女のわたしに、飲ませてくれとおっしゃるのですか」。これは、ユダヤ人はサマリヤ人と交際していなかったからである。
10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
イエスは答えて言われた、「もしあなたが神の賜物のことを知り、また、『水を飲ませてくれ』と言った者が、だれであるか知っていたならば、あなたの方から願い出て、その人から生ける水をもらったことであろう」。
11 The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. So where do you get that living water?
女はイエスに言った、「主よ、あなたは、くむ物をお持ちにならず、その上、井戸は深いのです。その生ける水を、どこから手に入れるのですか。
12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did his children and his livestock?”
あなたは、この井戸を下さったわたしたちの父ヤコブよりも、偉いかたなのですか。ヤコブ自身も飲み、その子らも、その家畜も、この井戸から飲んだのですが」。
13 Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,
イエスは女に答えて言われた、「この水を飲む者はだれでも、またかわくであろう。
14 but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
しかし、わたしが与える水を飲む者は、いつまでも、かわくことがないばかりか、わたしが与える水は、その人のうちで泉となり、永遠の命に至る水が、わきあがるであろう」。 (aiōn g165, aiōnios g166)
15 The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I don’t get thirsty, neither come all the way here to draw.”
女はイエスに言った、「主よ、わたしがかわくことがなく、また、ここにくみにこなくてもよいように、その水をわたしに下さい」。
16 Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.”
イエスは女に言われた、「あなたの夫を呼びに行って、ここに連れてきなさい」。
17 The woman answered, “I have no husband.” Jesus said to her, “You said well, ‘I have no husband,’
女は答えて言った、「わたしには夫はありません」。イエスは女に言われた、「夫がないと言ったのは、もっともだ。
18 for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”
あなたには五人の夫があったが、今のはあなたの夫ではない。あなたの言葉のとおりである」。
19 The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.
女はイエスに言った、「主よ、わたしはあなたを預言者と見ます。
20 Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
わたしたちの先祖は、この山で礼拝をしたのですが、あなたがたは礼拝すべき場所は、エルサレムにあると言っています」。
21 Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
イエスは女に言われた、「女よ、わたしの言うことを信じなさい。あなたがたが、この山でも、またエルサレムでもない所で、父を礼拝する時が来る。
22 You worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.
あなたがたは自分の知らないものを拝んでいるが、わたしたちは知っているかたを礼拝している。救はユダヤ人から来るからである。
23 But the hour comes, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshipers.
しかし、まことの礼拝をする者たちが、霊とまこととをもって父を礼拝する時が来る。そうだ、今きている。父は、このような礼拝をする者たちを求めておられるからである。
24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
神は霊であるから、礼拝をする者も、霊とまこととをもって礼拝すべきである」。
25 The woman said to him, “I know that Messiah is coming, he who is called Christ. When he has come, he will declare to us all things.”
女はイエスに言った、「わたしは、キリストと呼ばれるメシヤがこられることを知っています。そのかたがこられたならば、わたしたちに、いっさいのことを知らせて下さるでしょう」。
26 Jesus said to her, “I am he, the one who speaks to you.”
イエスは女に言われた、「あなたと話をしているこのわたしが、それである」。
27 Just then, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, “What are you looking for?” or, “Why do you speak with her?”
そのとき、弟子たちが帰って来て、イエスがひとりの女と話しておられるのを見て不思議に思ったが、しかし、「何を求めておられますか」とも、「何を彼女と話しておられるのですか」とも、尋ねる者はひとりもなかった。
28 So the woman left her water pot, went away into the city, and said to the people,
この女は水がめをそのままそこに置いて町に行き、人々に言った、
29 “Come, see a man who told me everything that I have done. Can this be the Christ?”
「わたしのしたことを何もかも、言いあてた人がいます。さあ、見にきてごらんなさい。もしかしたら、この人がキリストかも知れません」。
30 They went out of the city, and were coming to him.
人々は町を出て、ぞくぞくとイエスのところへ行った。
31 In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.”
その間に弟子たちはイエスに、「先生、召しあがってください」とすすめた。
32 But he said to them, “I have food to eat that you don’t know about.”
ところが、イエスは言われた、「わたしには、あなたがたの知らない食物がある」。
33 The disciples therefore said to one another, “Has anyone brought him something to eat?”
そこで、弟子たちが互に言った、「だれかが、何か食べるものを持ってきてさしあげたのであろうか」。
34 Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.
イエスは彼らに言われた、「わたしの食物というのは、わたしをつかわされたかたのみこころを行い、そのみわざをなし遂げることである。
35 Don’t you say, ‘There are yet four months until the harvest’? Behold, I tell you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already.
あなたがたは、刈入れ時が来るまでには、まだ四か月あると、言っているではないか。しかし、わたしはあなたがたに言う。目をあげて畑を見なさい。はや色づいて刈入れを待っている。
36 He who reaps receives wages and gathers fruit to eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together. (aiōnios g166)
刈る者は報酬を受けて、永遠の命に至る実を集めている。まく者も刈る者も、共々に喜ぶためである。 (aiōnios g166)
37 For in this the saying is true, ‘One sows, and another reaps.’
そこで、『ひとりがまき、ひとりが刈る』ということわざが、ほんとうのこととなる。
38 I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”
わたしは、あなたがたをつかわして、あなたがたがそのために労苦しなかったものを刈りとらせた。ほかの人々が労苦し、あなたがたは、彼らの労苦の実にあずかっているのである」。
39 From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, “He told me everything that I have done.”
さて、この町からきた多くのサマリヤ人は、「この人は、わたしのしたことを何もかも言いあてた」とあかしした女の言葉によって、イエスを信じた。
40 So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.
そこで、サマリヤ人たちはイエスのもとにきて、自分たちのところに滞在していただきたいと願ったので、イエスはそこにふつか滞在された。
41 Many more believed because of his word.
そしてなお多くの人々が、イエスの言葉を聞いて信じた。
42 They said to the woman, “Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.”
彼らは女に言った、「わたしたちが信じるのは、もうあなたが話してくれたからではない。自分自身で親しく聞いて、この人こそまことに世の救主であることが、わかったからである」。
43 After the two days he went out from there and went into Galilee.
ふつかの後に、イエスはここを去ってガリラヤへ行かれた。
44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.
イエスはみずからはっきり、「預言者は自分の故郷では敬われないものだ」と言われたのである。
45 So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
ガリラヤに着かれると、ガリラヤの人たちはイエスを歓迎した。それは、彼らも祭に行っていたので、その祭の時、イエスがエルサレムでなされたことをことごとく見ていたからである。
46 Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
イエスは、またガリラヤのカナに行かれた。そこは、かつて水をぶどう酒にかえられた所である。ところが、病気をしているむすこを持つある役人がカペナウムにいた。
47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.
この人が、ユダヤからガリラヤにイエスのきておられることを聞き、みもとにきて、カペナウムに下って、彼の子をなおしていただきたいと、願った。その子が死にかかっていたからである。
48 Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”
そこで、イエスは彼に言われた、「あなたがたは、しるしと奇跡とを見ない限り、決して信じないだろう」。
49 The nobleman said to him, “Sir, come down before my child dies.”
この役人はイエスに言った、「主よ、どうぞ、子供が死なないうちにきて下さい」。
50 Jesus said to him, “Go your way. Your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.
イエスは彼に言われた、「お帰りなさい。あなたのむすこは助かるのだ」。彼は自分に言われたイエスの言葉を信じて帰って行った。
51 As he was going down, his servants met him and reported, saying “Your child lives!”
その下って行く途中、僕たちが彼に出会い、その子が助かったことを告げた。
52 So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, “Yesterday at the seventh hour, the fever left him.”
そこで、彼は僕たちに、そのなおりはじめた時刻を尋ねてみたら、「きのうの午後一時に熱が引きました」と答えた。
53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, “Your son lives.” He believed, as did his whole house.
それは、イエスが「あなたのむすこは助かるのだ」と言われたのと同じ時刻であったことを、この父は知って、彼自身もその家族一同も信じた。
54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
これは、イエスがユダヤからガリラヤにきてなされた第二のしるしである。

< John 4 >