< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Havia um homem chamado Nicodemos, que era membro do conselho religioso judaico. Ele pertencia à [seita religiosa ]dos fariseus.
2 He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
Nicodemos foi consultar Jesus de noite, [para conversar com Ele sobre o reino de Deus]. Ele disse a Jesus, “Mestre, [cremos que ]você é um mestre vindo de Deus. Cremos isso porque sabemos que só uma pessoa que esteja recebendo a ajuda de Deus pode fazer os milagres que você faz”.
3 Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
Jesus lhe respondeu, “Escute o seguinte: A menos que as pessoas nasçam de novo e tenham uma nova vida recebida de Deus, não podem experimentar o governo de Deus [MET] nas [suas vidas”. ]
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
Então Nicodemos lhe disse, “Ninguém pode/Como se pode— [RHQ] nascer, estando já velho! —Não há jeito de se/Ele não pode— [RHQ] voltar para o ventre da mãe e nascer novamente”!
5 Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
Jesus respondeu, “Escute o seguinte: Não basta nascer fisicamente. As pessoas precisam também nascer [espiritualmente ]pelo Espírito de Deus. Se isso não acontecer, elas não podem experimentar o governo de Deus [MET] nas [suas vidas. ]
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
Se alguém nasce como resultado daquilo que os seres humanos [fazem], ele se torna um ser humano. Mas se uma pessoa nasce [de novo ]como resultado daquilo que o Espírito [de Deus faz, ]essa pessoa [recebe uma nova ]natureza espiritual.
7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
Não fique admirado por eu lhe dizer que deve nascer de novo [e ter uma nova vida recebida de Deus. ]
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
[Deixe-me dar- lhe um exemplo. ]O vento sopra onde quiser soprar. Você ouve o som do vento, mas não sabe de onde ele vem nem para onde vai. De forma semelhante, não podemos [controlar/vaticinar ]como as pessoas vão nascer de novo como resultado daquilo que o Espírito de Deus [faz”. ]
9 Nicodemus answered him, “How can these things be?”
Nicodemos respondeu a Ele, “Como é que isso pode acontecer?”
10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
Jesus lhe respondeu, “Você é um mestre [bem conhecido ]entre [nós ]israelitas, portanto — surpreende-me/como pode ser— [RHQ] que você não entenda estas coisas!?
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
Escute bem agora: —Meus discípulos e eu/Eu— explicamos/explico a vocês as coisas que temos visto e sabemos [ser verdade], mas vocês não reconhecem que aquilo que dizemos é verdade.
12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Já lhes falei das coisas verdadeiras [que acontecem aqui ]na terra, mas vocês não confiam em mim. Portanto, se eu lhe falar das coisas [que acontecem ]no céu, —com certeza você não/como é que você vai— [RHQ] acreditar o que digo!
13 No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
Sou o único que subiu ao céu. Ninguém mais subiu até lá. Sou também aquele que desceu do céu, [e por isso sei o que acontece lá. ]
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
[Há muito tempo, quando o povo de Israel se rebelou contra Deus ]no deserto, [Deus mandou cobras venenosas para picá-los. ]Mas quando [a imagem ]duma cobra venenosa foi levantada [em uma estaca ]por Moisés {quando Moisés levantou [em uma estaca ]a [imagem ]duma cobra venenosa}, [todos aqueles que olharam fixamente naquela imagem foram curados]. Semelhantemente, mesmo que eu seja aquele que veio do céu, [algum dia as pessoas ]vão levantar-me, [colocando-me em uma cruz para me matar. ]
15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
Como resultado, todos os que crerem/confiarem em mim vão viver eternamente”. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only born Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
Deus nos amou tanto a nós, os habitantes do mundo, que deu seu único Filho [como sacrifício por nós], para que todos os que crerem/confiarem nele possam não ficar separados de Deus para sempre. Pelo contrário, eles vão viver para sempre. (aiōnios g166)
17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Quando Deus mandou seu Filho ao mundo, não foi para castigar os [habitantes ][MTY] do mundo por seus pecados. Pelo contrário, Ele O mandou para que eles pudessem ser salvos por Ele {Ele pudesse salvá-los} [de serem culpados/punidos por seus pecados. ]
18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
A todos os que confiarem no seu Filho, Deus diz que não serão castigados {Ele não vai castigá-los}. Mas Deus já disse que todos os que não confiarem no seu Filho serão punidos {que Ele vai punir todos os que não confiarem no seu Filho}, pois eles não confiam naquilo que o único Filho dele [fez por eles. ]
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
É esta a razão porque Deus vai julgar as pessoas [e dizer que deve puni-las: Aquele que era como uma ]luz [MET] [para revelar-nos a verdade de Deus ]já veio ao mundo. Mas as pessoas amavam aquilo que era [mau como é má a ]escuridão [MET], ao invés de amarem [aquele que é como uma ]luz, pois eram iníquas as práticas delas.
20 For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
Todos os que praticam o mal odeiam [aquele que é como uma ]luz, e não se achegarão [àquele que é como uma ]luz, pois seria revelado {[aquele que é como uma luz ]iria revelar}que [são iníquas ]as práticas deles, [e os repreenderia. ]
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
Mas aqueles que vivem de acordo com a verdade [de Deus ]se achegam [àquele que é como uma ]luz, para que seja visto {as pessoas possam ver} claramente que as práticas deles foram realizadas {que eles realizaram suas práticas} por [dependerem ]de Deus.
22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
Algum tempo depois, Jesus e nós discípulos nos dirigimos ao distrito da Judeia. Ele ficou conosco ali e [nos orientava ]enquanto batizávamos as pessoas.
23 John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
João [o Batizador ]também estava batizando as pessoas. Ele batizava na [aldeia ]Enom, perto da [cidadezinha ]de Salim [no distrito de Samaria], por haver ali muitas fontes de água. [Muitas ]pessoas iam ter [com João ]e eram batizadas {ele as batizava}.
24 for John was not yet thrown into prison.
Isso aconteceu antes que João fosse preso {eles colocassem João no cárcere}.
25 Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
Então alguns dos discípulos de João e um certo judeu passaram a argumentar sobre os rituais de lavagem dos objetos [para torná-los aceitáveis a Deus. ]
26 They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
Então aqueles discípulos se dirigiram a João e lhe disseram, “Mestre, [você se lembra do ]homem que estava consigo quando batizava as pessoas lá do outro lado do Rio Jordão? É Ele de quem você nos falava. Pois bem, agora Ele está batizando pessoas, e muitos estão seguindo a Ele [em vez de nos acompanharem]”!
27 John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
João respondeu, “A gente pode ficar importante só se lhe for permitido por Deus [MTY] {se Deus [MTY] assim permitir}. [Portanto, vocês não devem ter ciúmes de Jesus por Ele ser popular! ]
28 You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
Vocês mesmos podem verificar aquilo que eu disse. Eu lhes expliquei que não sou —o Messias/rei prometido por Deus. Pelo contrário, eu lhes disse que fui enviado {que [Deus ]me enviou} para ir adiante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
[Deixem-me dar um exemplo: ][MET] [Ele é como um —noivo/homem que vai casar—, e eu sou como o amigo do noivo. ]O amigo do noivo fica do lado de fora da casa, esperando [a chegada dele. ]Ele fica muito contente ao ouvir a voz do noivo [que vem chegando]. [Da mesma forma, ]fico bem contente [ao ouvir aquilo que vocês acabam de me dizer. ]
30 He must increase, but I must decrease.
É preciso que Ele fique cada vez mais importante, [ganhando mais discípulos do que eu, ]e que eu fique cada vez menos [importante”.]
31 “He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
[Jesus ]veio do céu. Ele é mais importante do que qualquer outro. Aqueles que nascem de [pais humanos aqui ]na terra [MTY] são apenas humanos, e eles falam das coisas [que acontecem aqui ]na terra. Mas, tendo sua origem no céu, —Ele/as [palavras ]dele— é/são mais importante(s) que qualquer/quaisquer outro/outras.
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
Ele comunica às pessoas aquilo que Ele viu e ouviu [no céu], mas bem poucas pessoas [HYP] escutam o que Ele diz.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Aqueles que aceitam o que Ele diz, verificam que aquilo que Deus disse é realmente verdade.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
Sabemos que é verdade porque Jesus, aquilo que Deus mandou, comunica a mensagem de Deus. É também verdade porque Deus faz com que o Espírito dele habite em Jesus para [orientar ]plenamente [tudo que Ele diz. ]
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
Deus ama seu Filho, e faz com que Ele tenha controle/poder sobre tudo.
36 One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios g166)
Aqueles que confiam no Filho [de Deus ]já começaram a viver eternamente. Mas aqueles que rejeitam o Filho de Deus nunca irão experimentar a vida eterna. Pelo contrário, Deus está zangado com eles [e com certeza vai castigá-los.] (aiōnios g166)

< John 3 >