1Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
E havia um homem dos fariseus, cujo nome era Nicodemos, chefe dos judeus.
2The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
Este veio a Jesus de noite, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
Respondeu Jesus e disse-lhe: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não voltar a nascer, não pode ver o Reino de Deus.
4Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo [já] velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não nascer de água e [do] Espírito, não pode entrar no Reino de Deus.
6That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
7Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
Não te maravilhes de que te disse: necessário vos é voltar a nascer.
8The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
O vento sopra onde quer, e ouves o seu som; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9Nicodemus answered him, “How can these things be?”
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
10Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
11Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
Em verdade, em verdade te digo, que o que sabemos, falamos; e o que temos visto, testemunhamos; e não aceitais nosso testemunho.
12If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Se eu vos disse coisas terrenas, e não credes, como crereis, se vos disser as celestiais?
13No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
E ninguém subiu ao céu, a não ser o que desceu do céu: o Filho do homem.
14As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve o Filho do homem ser levantado,
15that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
16For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
Porque Deus amou ao mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
17For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Porque Deus não mandou seu Filho ao mundo para que condenasse ao mundo; mas sim para que o mundo por ele fosse salvo;
18He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
Quem nele crer não é condenado; mas quem não crê já está condenado; pois não tem crido no nome do unigênito Filho de Deus.
19This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más.
20For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem à luz, para que suas obras não sejam reprovadas.
21But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
Mas quem pratica a verdade vem à luz, para que suas obras sejam manifestas, que são feitas em Deus.
22After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
Depois disto Jesus veio com seus discípulos à terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
23John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized;
E João também batizava em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham [ali], e eram batizados,
24for John was not yet thrown into prison.
Porque João ainda não tinha sido lançado na prisão.
25Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
Houve pois uma discussão dos Discípulos de João com os judeus sobre a purificação.
26They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
E vieram a João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo dalém do Jordão, ao qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vem a ele.
27John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
João respondeu, e disse: O ser humano não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
Vós mesmos me sois testemunhas, que disse: Eu não sou o Cristo; mas que sou enviado diante dele.
29He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
Aquele que tem a esposa, é o esposo; mas o amigo do esposo, que [o] apoia, e lhe ouve, alegra-se muito pela voz do esposo. Assim pois já este meu gozo é cumprido.
30He must increase, but I must decrease.
A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
31He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Aquele que vem de cima, é sobre todos; aquele que [vem] da terra, da terra é, e da terra fala. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
33He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
34For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não [lhe] dá Deus o Espírito por medida.
35The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
O Pai ama ao Filho, e todas as coisas [lhe] deu em sua mão.
36One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios g166)
Aquele que crê no Filho tem vida eterna; porém aquele que é desobediente ao Filho não verá a vida [eterna], mas a ira de Deus continua sobre ele. (aiōnios g166)