< John 2 >

1 The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
4 Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
6 Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
7 Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
14 He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
15 He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
16 To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
18 The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
21 But he spoke of the temple of his body.
ille autem dicebat de templo corporis sui
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
24 But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
25 and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine

< John 2 >