< John 2 >

1 The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
三日目にガリレアのカナに婚筵ありて、イエズスの母其處に居れるに、
2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
イエズスも弟子等と共に招かれ給へり。
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
酒盡きければ、母イエズスに向ひ、彼等酒なし、と云ひしに、
4 Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
イエズス、婦人よ、其は我と汝とに何かある、我時未だ來らずと曰ひしかば、
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
母は給仕等に向ひて、彼が汝等に言ふ所は、何にもあれ之を為せ、と言置けり。
6 Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
然てユデア人が潔の習慣に随ひて、其處に二三斗入の石甕六個備へありしが、
7 Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
イエズス給仕等に、水を甕に満てよ、と曰ひければ、彼等口まで満たししに、
8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
イエズス又、今汲取りて筵司に持行け、と曰ひしかば即ち持行けり。
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
筵司、酒に化したる水を嘗むるや、給仕等は其由りて來る所を知れども己は之を知らざれば、新郎を呼び、
10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
之に向ひて、誰も先佳酒を出して、人々の酔へるに至りて劣れる物を出すに、汝は佳酒を今まで取置けるよ、と云へり。
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
是イエズスの奇蹟の始にして、之をガリレアのカナに行ひ、己が光榮を顕し給ひしかば、弟子等之を信仰せり。
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
其後イエズス、母、兄弟、及び弟子等と共に、カファルナウムに下り給ひしが、皆其處に留る事久しからざりき。 第一款 イエズス過越祭に上り給ふ 第二項 各地に於る布教 ユデア人の過越祭近づきければ、イエズスエルザレムに上り、
14 He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
[神]殿の内にて牛、羊、鴿を売る人々、及び坐せる兩替屋等を見給ひしかば、
15 He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
縄を以て鞭めきたる物を作り、彼等を悉く[神]殿より逐出し、羊、牛をも逐出し、兩替屋の金を抛散して其案を覆し、
16 To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
鴿を売る人々に向ひて、此物等を取退けよ、我父の家を商買の家と為すな、と曰へり。
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
弟子等は、録して「汝の家に對する熱心は我を食盡せり」とあるを思出せり。
18 The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
斯てユデア人答へてイエズスに云ひけるは、汝如何なる徴を現して此等の事を為すぞ、と。
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
イエズス答へて、汝等此[神]殿を毀て、我三日の中に之を起さん、と曰ひしかば、
20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
ユデア人云ひけるは、此[神]殿は、造るに四十六年を要せしに、汝三日の中に之を起すべきか、と。
21 But he spoke of the temple of his body.
但しイエズスは、己が體の[神]殿を斥して曰ひしなり。
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
然れば死者の中より復活し給へる後、弟子等此曰ひたりし事を思出して、聖書とイエズスの曰ひし御言とを信ぜり。
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
イエズス過越の祭日に當りてエルザレムに居給ふ間、多くの人、其為し給へる奇蹟を視て、御名を信じたり。
24 But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
然れどイエズスは、此等に身を打任せ給はざりき、其は自ら凡ての人を知り、
25 and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
又人の心に在る事を知り給へば、人に就て他人の證明を要し給はざる故なり。

< John 2 >