< John 2 >

1 The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
Tri devezh goude, e voe un eured e Kana e Galilea, ha mamm Jezuz a oa eno.
2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
Jezuz ivez a voe pedet da vont d'an eured gant e ziskibien.
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
Ar gwin o vezañ manket, mamm Jezuz a lavaras dezhañ: N'o deus ken a win.
4 Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
Jezuz a respontas dezhi: Gwreg, petra a zo etre te ha me? Va eur n'eo ket c'hoazh deuet.
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
E vamm a lavaras d'ar re a servije: Grit kement a lavaro deoc'h.
6 Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
Bez' e oa eno c'hwec'h lestr-maen, lakaet evit glanidigezh ar Yuzevien, o terc'hel pep hini anezho daou pe dri muzuliad.
7 Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
Jezuz a lavaras dezho: Leugnit a zour al listri-se; hag e kargjont anezho leun-barr.
8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
Lavarout a reas dezho: Tennit bremañ anezhañ, ha kasit da vestr ar fest. Hag e kasjont.
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
P'en devoe mestr ar fest tañvaet an dour troet e gwin (ne ouie ket a-belec'h e teue ar gwin-se, met ar vevelien o devoa tennet an dour a ouie), e c'halvas ar pried,
10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
hag e lavaras dezhañ: Pep den a ro da gentañ ar gwin mat, hag an hini falloc'h goude ma vefe bet evet kalz; met te ac'h eus miret ar gwin mat betek vremañ.
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
Jezuz a reas ar c'hentañ mirakl-mañ e Kana Galilea, hag e tiskouezas e c'hloar; e ziskibien a gredas ennañ.
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Goude-se, e tiskennas da Gafarnaoum gant e vamm, e vreudeur hag e ziskibien, ha ne chomjont eno nemet un nebeut devezhioù.
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Pask ar Yuzevien a oa tost, ha Jezuz a bignas da Jeruzalem.
14 He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
En templ e kavas ar re a werzhe ejened, deñved ha koulmed, gant an drokerien a oa azezet eno.
15 He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
O vezañ graet ur skourjez-kerdin, e kasas anezho holl kuit eus an templ, hag an deñved hag an ejened; teurel a reas d'an douar arc'hant an drokerien, hag e tiskaras o zaolioù,
16 To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
hag e lavaras d'ar re a werzhe koulmed: Tennit an dra-se ac'han, ha na rit ket eus ti va Zad un ti a varc'had.
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
Neuze e ziskibien o devoe soñj eo skrivet: An oaz evit da di en deus va devet.
18 The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
Ar Yuzevien, o kemer ar gomz, a lavaras dezhañ: Dre beseurt sin e tiskouezez deomp e c'hellez ober kement-se?
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Jezuz a respontas hag a lavaras dezho: Diskarit an templ-mañ, ha me a adsavo anezhañ a-benn tri devezh.
20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
Ar Yuzevien a lavaras dezhañ: C'hwec'h vloaz ha daou-ugent e oar bet o sevel an templ-mañ, ha te en adsavfe e tri devezh?
21 But he spoke of the temple of his body.
Met eñ a gomze eus templ e gorf.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
Goude eta ma oa adsavet a-douez ar re varv, e ziskibien o devoe soñj en devoa lavaret an dra-se, hag e kredjont er Skritur ha d'ar ger-se en devoa Jezuz lavaret.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
E-pad ma oa e Jeruzalem, da ouel ar pask, kalz a dud a gredas en e anv, o welout ar mirakloù a rae.
24 But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
Met Jezuz ne fizie ket enno, rak o anavezout a rae holl.
25 and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
Ha n'en devoa ket ezhomm e vije roet testeni dezhañ gant den, rak anavezout a rae e-unan ar pezh a oa en den.

< John 2 >