< John 18 >

1 When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered.
Yeshuan thu hicheng chu aseiyin apotdoh in Kidron vagal a hon umna'a chun aseijui hotoh agalkaiyun, chuin hon sunga chun amale aseijuiho aluttauve.
2 Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
Yeshua pedoh a pang Judas jong chun hilai mun chu ahet chen mama ahi, Ijeh inem itile Pakai Yeshuan aseijuite chu phat seh a ana pui jing ahi.
3 Judas then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
Chutah in Judas chun sepaihon chule thempu pipui ho le Pharisee hoa kona sottolle ho aloiyin, meivah, meisel, chuleh hem manchah athouvin hiche kom mun chu ahung lhung tauve.
4 Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went out and said to them, “Who are you looking for?”
Yeshuan achunga thil hunglhung ho jouse chu ahesoh keiyin ahi, hichun amaho kom lang chu ajonphei in adongtai, “Koi nahol'u ham?” ati.
5 They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.
Amahon adonbut'un, “Nazareth khoa kona hungkon Yeshua chu kahol'u ahi,” atiuvin ahi. Yeshuan adonbut'in, “Ama chu kahi,” ati. (Judas, apedoh a pangpa chu, amaho lah'a chu dinga ahi).
6 When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.
Yeshuan, “Keima hi kahi,” ati chun amaho jouse chu anung chon'un tol'a alhu jengun ahi.
7 Again therefore he asked them, “Who are you looking for?” They said, “Jesus of Nazareth.”
Hichun avel'in adongkit in, “Nanghon koi nahol'u ham?” ati. Chuin amahon adonbut'un, “Nazareth khoa kona hung Yeshua chu kahol'u ahi,” atiuve.
8 Jesus answered, “I told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way,”
Yeshuan adonbut'in, “Keiman kaseipeh nahiuve, amapa chu keima hi kahi, keima neihol'u ahijeh chun midang hohi soldoh tauvin,” ati.
9 that the word might be fulfilled which he spoke, “Of those whom you have given me, I have lost none.”
Nangman keima neipeh chengse chu khatcha jong kaman sahpoi, tia asei chu guilhunna dinga chutia ahi.
10 Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
Hichun Simon Peter in achemjam asatdoh in thempu chungnung sohpa asatle ajetlam abilkol asatlha tai, sohpa min chu Malchus ahi.
11 Jesus therefore said to Peter, “Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?”
Ahinla Yeshuan Peter jah'a, “Nachemjam chu apai sunga koilut kit'in, Pan eipeh gentheina khon chu donlouva ka um ding ham,” ati.
12 So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,
Hichun sepai ho le apipui pau toh chuleh Juda ho sottolle hon Yeshua chu aman un akan tauvin ahi.
13 and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
Annas henga apui masauve; Ijeh inem itile ama chu chuche kuma chu Thempu chungnung pen'a pang Caiaphas nupa pa ahi.
14 Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.
Hiche Caiaphas hi ahi, “Miho jouse dinga mikhat athi aphajoi,” tia Juda ho ana thumop chu. Peter in Yeshua aseilep
15 Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;
Simon Peter chun, seijui dangho bangin, Yeshua chu anung ajui tan ahi. Seijui holah a khat chu Thempu pipui hotoh ana kihet jeh chun Thempu pipu pa umna gei chu Yeshua toh ana lutsah un ahi.
16 but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.
Ahin Peter vang chu polanga phat chomkhat aumin, hichun seijui holah a khat thempu pipuipa toh kihe pa chun kelkot ngah a pang numeinu koma phalna athumin hichun Peter insunga apuilut tai.
17 Then the maid who kept the door said to Peter, “Are you also one of this man’s disciples?” He said, “I am not.”
Hiche numeinu chun Peter chu thudoh aneiyin, “Nangma hi hiche pa seijui ho khat nahi lou ham? Nangma nahi,” ati. Ahin Peter in adonbut'in, “Kahipoi,” ati.
18 Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves. Peter was with them, standing and warming himself.
Hiche koma chu soh hole sottol le hon adapjeh'a mei akitiuva dinmuna mei aoiyu ahin, Peter jong adingin meichu aoiyin ahi.
19 The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching.
Hikom insung langa chun Thempupan Yeshua chu thudoh anei'in, anungjui ho ipi ana seipeh'a chuleh ipi ana hilchah em tichu adongtan ahi.
20 Jesus answered him, “I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.
Yeshuan adonbut'in, “Mipihon ahesoh keiye ipi kana hilchah, chule Houin a jong aphat jouse in mipi ho koma kana seipeh jinge, guhthima kana seipeh imacha aumpoi.
21 Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, they know the things which I said.”
Ibol'a nangman hiche thudoh hohi neidoh ham? kathusei ngai ho le jaho chu nadoh thei lou ham? Ajeh chu amahon kathu hil jouse chu ahesohkei uve,” ati.
22 When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, “Do you answer the high priest like that?”
Hichun Yeshuan thu hicheng chu aseiyin ahile akoma Santri dingho lah'a khat in Yeshua ngeiphe abengin, “Thempu chungnung hitia chu kidonbut ngaiyem?” ati.
23 Jesus answered him, “If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?”
Hichun Yeshuan adonbut'in, “Keiman kasei khel aumle neimu sah'un, ahinla thutah kasei doh jeh'a chu ibol'a neivoh uham?” ati.
24 Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
Hichun Annas chun Yeshua chu ahentup'in Caiaphas Thempu chungnung heng lama asoltai.
25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, “You aren’t also one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”
Hiche phat dontah a chu Simon Peter chun dap asah jeh'a mei aki oi ahin, amahon adongkit'un, “Nangma hi amaho lah'a khat chu nahilou ham?” atiuve. Ahin Peter in adonbut'in, “Keima kahipoi,” ati.
26 One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you in the garden with him?”
Ahinla Thempu chungnung sohpa Simon Peter in abilkol asatlhah pehpa inko khat'in ajah'a, “Keiman Hon a chu nangma amato kamu nahi lou ham?” atin ahi.
27 Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Hichun avel'in Peter in aseilep kit in, chule hetman louvin Ahchal akhong tai.
28 They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn’t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover.
Chutah chun amahon Caiaphas in a konin gamvaipo pa inlama Yeshua akaitauve; hichu jingkah ahina laiye; ahivangin kal chuh kut an aneh thei na dingun, akisuhboh louna dingun gamvaipo inpia chun amaho alutpouve.
29 Pilate therefore went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
Hichun Pilate apotdoh in, amaho chu aga kimupin thudoh anei'in, “Hiche pa hin ipi abolkhel atoh khel um hitam?” ati.
30 They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”
Hichun amahon adonbut'un, “Amapa khang-gilou ahilouleh nangma koma kahin lhut lou dingu ahi,” atiuve.
31 Pilate therefore said to them, “Take him yourselves, and judge him according to your law.” Therefore the Jews said to him, “It is illegal for us to put anyone to death,”
Hichun Pilate in adonbut'in, “Hiche chu ahitah le, nanghon nungpui tauvin, chuleh nangho dan dungjui in kitan lhah tauvin,” ati. Hiche phat chun Judah hon adonbut'un, “Keima ho Danthu dungjui'in koima thana ding tha kanei pouve,” atiuvin ahi.
32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
(Hiche hin avetsah chu, Yeshuan athiding dan ana seidoh masah chu guilhunna ahi).
33 Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, “Are you the King of the Jews?”
Hichun Pilate insung dan'ah alut'in, Yeshua chu akouvin, thudoh aneiyin, “Nangma Judate lengpa chu nahim?” ati.
34 Jesus answered him, “Do you say this by yourself, or did others tell you about me?”
Yeshuan adonbut'in, “Hiche thudoh ho hi nangma chama kon ham, ahiloule mi khat tou'in keima chung chang nasei peh ham?” ati.
35 Pilate answered, “I’m not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?”
Hichun Pilate in adonbut kit'in, “Keihi Juda mi kahi ham? Namite le thempu pipuihon kakhut'a eipeh nahi chu, ipi nabolsetba ham?” ati.
36 Jesus answered, “My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.”
Yeshuan adonbut'in, “Keima lenggam hi hiche vannoi a kon ahipoi. Hiche vannoi a kon ana hitaleh keima dingin kaseijui hon gal eisat peh intin, Judate khut'a peh doh'a kaum lou ding ahi. Ahinla keima lenggam hi hiche vannoi a kon ahipoi,” ati.
37 Pilate therefore said to him, “Are you a king then?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
Hichun Pilate in aseikit'in, “Ahileh nangma hi lengpa nahim?” atile Yeshuan adonbut'in, “Leng kahi chu nasei khai, Thutah thu hettohsah dinga hung penga, hiche dinga hi vannoiya hunga kahi. Thutah hechan chun thutah ahinphot chen diu ahi” ati.
38 Pilate said to him, “What is truth?” When he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “I find no basis for a charge against him.
Hichun Pilate in adonbut in, “Thutah chu ipi ham?” Hichun Pilate chu Juda mipi holah'a aga potdoh kit'in, ajah'uva aseitai, “Yeshua hi themmo na neilou ahi, ati. Yeshua tha dia alhuh sah'u
39 But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”
Ahivangin nanghon kalchuh kut le mikhat nakilha doh peh dingu chonna ngai khat naneiyui; hijeh chun Juda lengpa hi lhadoh peh leu veng nalungu ham?” ati.
40 Then they all shouted again, saying, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.
Ahinla amahon asam'un, “Hiche pa hi hida hen, Barabbas joh,” atin asamtauve. (Barabbas chu doudal natong ahi).

< John 18 >