< John 16 >

1 “I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.
“Nakhoigi thajaba mangdananaba eina nakhoida pumnamak asi hairibani.
2 They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.
Makhoina nakhoibu Synagogue-singdagi tanthokkani aduga nakhoibu hatpa misingna Tengban Mapuda thougal toubani haina khan-gadaba matam adu lakli.
3 They will do these things because they have not known the Father nor me.
Makhoina Ipabusu eibusu khangdabagi maramna makhoina hairibasing asi nakhoida tougani.
4 But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
Matam adu lakpada eina nakhoida hannana cheksin wa haikhre haiba nakhoina ningsingnanaba eina waphamsing asi nakhoida hairibani. “Eina nakhoiga loinaduna leiba maramna ahanbadadi eina masi nakhoida haidabani.
5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
Houjikti eihak eibu thabirakpa Ibungo mahakki maphamda chatlagani adubu nakhoi kana amatana ‘Nahak kadaida chatkadouribano’ haina eingonda hangde.
6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
Adubu eina waphamsing asi haibagi maramna nakhoigi pukning awabana thalle.
7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
Adubu eina nakhoida tasengnamak hairibasini, eina chatthokpa asi nakhoigidamak aphabani. Karigumba eina chatthoktrabadi Pangbiba Ibungo mahak adu nakhoigi naphamda lakloi. Aduga eina chatthoklabadi Ibungo mahakna nakhoigi naphamda lakkani.
8 When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
Ibungo mahakna lakpa matamda papki oiba maram, achumba chatpagi maram amasung wayen-gi matangda taibangpanbabu lalli haiba utkani.
9 about sin, because they don’t believe in me;
Papki matangdadi misingna eibu thajadabagi maramdani;
10 about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
achumba chatpagi matangdadi ei Ipagi maphamda chatli aduga nakhoina eibu amuk uraroi;
11 about judgment, because the prince of this world has been judged.
aduga wayen-gi matangdadi taibangpan-gi mapu adu wayenkhre.
12 “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
“Eina nakhoida haigadaba yamna leiri adubu houjik nakhoina madu puba ngamloi.
13 However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
Achumbagi Thawai aduna lakpa matamda Ibungo mahakna nakhoibu achumba pumnamakta chingbigani. Ibungo mahakna mahakki masagi oibadagi ngangloi adubu mahakna taba adu khakta nganggani aduga Ibungo mahakna tungda thoklagadabasing adu nakhoida haibigani.
14 He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.
Ibungo mahakna eina haiba adu louraga nakhoida haibiduna eingonda matik mangal oihan-gani.
15 All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.
Ipagi areiba pumnamak eigini; maram aduna eigi oiba adudagi louraga Thawai aduna nakhoida haibigani haina eina hairibani.
16 “A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
“Matam khara leiraga nakhoina eibu uraroi aduga matam khara leiraga nakhoina eibu amuk ugani.”
17 Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”
Ibungogi tung-inba kharana makhoi masel amaga amaga ngangnarak-i, “Ibungona hairibasi kari hairibano? ‘Matam khara leiraga nakhoina eibu uraroi aduga matam khara leiraga nakhoina eibu amuk ugani,’ aduga mahakna asisu hai ‘Maramdi ei Ipagi maphamda chatkadouri.’
18 They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”
‘Matam khara leiraga’ hairibasi Ibungona kari haininglibano? Ibungona hairibasi karino haiba eikhoi khangba ngamde.”
19 Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me’?
Makhoina hiram asigi matangda hangningle haiba Jisuna khangladuna makhoida hairak-i, “Eina nakhoida ‘Matam khara leiraga nakhoina eibu uraroi aduga matam khara leiraga nakhoina eibu amuk ugani’ haina nakhoida haiba adugi wahanthok karino haina nakhoi nasen hangnaribra?
20 Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, taibangpanbana haraoringeida nakhoina kapkani. Nakhoi wagani adubu nakhoigi awaba adu haraobada onthokkani.
21 A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
Nupi amana angang unaramdaida naoyek-i maramdi mahakki pungpham adu lakle. Adubu mahakna angang adu hek pokpada, angang ama taibangpanbada pokle haibagi haraobana mahakki awaba adu kaothok-i.
22 Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
Adugumduna houjik nakhoigi awaba matamni adubu eina nakhoiga amuk unagani maduda nakhoi haraogani aduga kana amatana nakhoidagi haraobadu louthokpa ngamloi.
23 “In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
“Numit adu lakpada nakhoina eingonda karisu hangloi. Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, nakhoina eigi mingda Ipagi maphamda nijaba adu Ipana nakhoida pibigani.
24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
Houjik phaoba nakhoina eigi mingda karisu nijadri; nakhoigi haraoba mapung phanaba nijou aduga nakhoina phangjagani.
25 “I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
“Eina nakhoida pandamsing sijinnaduna haibani adubu pandamsing sijinnadana Ipagi maramda phongna eina nakhoida haigadaba matam adu lakli.
26 In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,
Numit aduda nakhoina eigi mingda Ipada nijagani. Eina nakhoigidamak Ipada haijagani haiba natte,
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.
maramdi Ipa Ibungo mahakmakna nakhoibu nungsi. Nakhoina eibu nungsiba amadi eihak Ipagi maphamdagi lakpani haina nakhoina thajabagi maramna Ipana nakhoibu nungsi.
28 I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
Eina Ipagi maphamdagi thoraklaga taibangpan asida lakpani aduga houjikti eihak taibangpan asi thadoktuna Ipagi maphamda hallagani.”
29 His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.
Maduda Ibungogi tung-inbasingna Ibungoda hairak-i, “Houjikti Ibungona pandam sijinnadana sengna haibire.
30 Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”
Ibungona pumnamak khang-i haiba houjikti eikhoina khangle aduga kanagumba amana Ibungoda wahang hangbagi kanaba leitre. Masina Ibungodi Tengban Mapudagi lakpani haibasi eikhoida thajahalli.”
31 Jesus answered them, “Do you now believe?
Jisuna makhoida khumlak-i, “Houjikti nakhoina thajarabra?
32 Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
Nakhoi pumnamakna nasa nasagi maphamda ichai chaithokkhiduna eihak ithanta thadoklamgadaba pungpham adu lakkadouri, hoi, madu houjik lakle. Adubu ei ithanta oide maramdi Ipana eiga loinabiri.
33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”
Nakhoina eingonda leiraga ingthaba phangnanaba eina nakhoida masi haibani. Taibangpan asida nakhoida awaba nungaitaba leigani adubu nathouna phou maramdi eina taibangpanbabu ngamle!”

< John 16 >