< John 15 >

1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
Nai wain melel pot a Jam ai joumat
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Ra karoj, me podidi on ia, ap jota wa, a kin lepuke jan, a karoj me wa, a kin koko, pwen wa totola.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
Komail ari makelekel kidar padak, me I ki on komail er.
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Komail podidi on ia o nai on komail. Ra jota kak pein wa, ma a jo podidi on wain, iduen komail, ma komail jo podidi on ia.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Nai wain pot, a ra kan komail. Me podidi on ia o nai on i, iei i, me kin wawa toto; pwe komail jota kak wia meakot ma jota nai.
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
Meamen jo podidii on ia, pan lokidokila dueta ra, ap monedi; aramaj kin waja ir pena, kaje ir ala nani iai, ir ari pan ronala.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
Ma komail podidi on ia, o ai padak kan podidi on komail, komail pan poeki meakot, me komail mauki, a a pan pwai on komail.
8 “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
Nan i me Jam ai kalinana kila, omail wawa toto, o komail pan wiala ai tounpadak kan.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Due Jam o pok on ia er, iduen I pil pok on komail; komail podidi on ai limpok!
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
Ma komail pan peiki on ai kujoned akan, komail pan podidi on ai limpok, duen I kin peiki on en Jam ai kujoned akan, o podidi on a limpok.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
Mepukat I padaki on komail er, pwe ai peren en podidi on komail, o omail peren en unjokela.
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
Nan iet ai kujoned: Komail en poke pena, duen i pok on komail er.
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Jota me a limpok laude jan met, me pan mueid kila maur i kompokepa kan.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
Komail me kompokepa i, ma komail wiawia, me I indai on komail.
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
I jolar kaadaneki komail ladu, pwe ladu jaja, me a jaumaj kin wia. A I kaadane kin komail kompokepa i kan, aki I kajale on komail er karoj, me I ronadar jan ren Jam ai.
16 You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
Kaidin komail me pil ia dar, a nai me piladar komail o kilele on komail, en kokowei kapareda wa, o omail wa en mimieta, pwe karoj, me komail pan poeki ren Jam ni ad ai, a pan kotiki on komail.
17 “I command these things to you, that you may love one another.
A iet me I panaui kin komail, komail en poke pena!
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
Ma jappa kailon kin komail, komail en aja, me a kailon kin ia mo omail.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Ma kijan jappa komail, jappa pan pok on me a; a komail Kaidin kijan jappa, pwe I pil komail dar jan jappa, iei me jappa kailon kin komail.
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Tamatamanda kajoi o, me I kajoia on komail er: Ladu me jota laude jan a jaumaj ma re kame ia er, re pil pan kame komail. A ma irail pan kapwaiada ai padak, re pil pan kapwaiada omail.
21 But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
A mepukat karoj re pan wiai on komail pweki ad ai, aki ar jo aja me kadar ia dor.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Ma I jo kodo o padaki on irail, nan jota pan dip arail, a met jota peikid pan dip arail.
23 He who hates me, hates my Father also.
Me kailon kin ia, pil kin kailonki Jam ai.
24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
Ma I jo wiadar dodok kan nan pun arail, me jota amen wiadar, nan jota pan dip arail. A met irail kilaner o kailon kin ia er o pil Jam ai.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
A mepukat wiauier pwe majan o en pwaida, me intinidier nan arail kapun: Irail kailon kin ia, a jota karepa.
26 “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
A jaunkamait lao kodoer, me I pan kadarado jan ren Jam, iei Nen en melel, me kin kodo jan ren Jam, i me pan kadede nai.
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
A komail pil pan kadede, pwe komail ian ia er jan ni tapi o.

< John 15 >