< John 14 >

1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Kaalleththdka Yesussay hizzgdes “inte wozinay metotetoofo Xoossu ammanitee, tanaka ammanite.
2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
Ta aawa achchan daroo dusasooy des, hessa gidonttakko (intes danaso gigisanasa ta bana gana shin.
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
Bada ta intes soo gigisidape guyee inte ta dizason dana mala ta simma yada intena ekkana.
4 You know where I go, and you know the way.”
Ta biza ogge inte errista.”
5 Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
Tomassay “Godo! ne awa bizakoone nu errokoshin, oggezza nu wostt erranas danddaeizon?” gides.
6 Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Yesussayka izas hizzgi zaarides “oggeyne, tummay, deyooyka tanakoo, ta baggara gidikofe attin oonnika awako bana urray dena.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
Inte tana errizako ta aawaka erranakooshin, hia hayssafe guyee inte iza errana iza beeyoka beydista.”
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Pilphphosayka Godo! Ne nu aawa beesiiko nuss gidana” gides.
9 Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
Yesussayka izas hizzgides “Pilphphosa! hayssa wode gakanas ta intenara deynkka ne tana erriki? tana be7ida urray aawaka be7ides, histtin neni wanada “nuna aawa besa gazi?
10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Tani ta awan, ta aawayka tanan dizaysa ammaniki? ta intes yootza qaala yootzay ta sheene mala gidena, gido attin oosoza wuris ooththizay tana diza aawako.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
Tan aawan diza mala aawayka tanan dizaysa inte ammanite, akaye gikoo ta ooththiza oththota gishika tana ammanite.
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
Ta intes tummu gays, tana ammanizadey ta ooththiza ooso oththana, hessafeka aththana, gasooyka tani aawako bana.
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
Aaway naza gaason bonchetana mala inte ta sunththan woosidaysa ta intes wursa ooththana.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
Inte ay mishsheka ta sunththan woosidaysa wursa ta oththana.
15 If you love me, keep my commandments.
Inte tana doosiza gidiko ta azazoyo nagite.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever: (aiōn g165)
Tani aawa woosana, izika intenara medhinasa dana mala hara intena menththeththanade intes immana. (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
Haysi minththeththiza ayanay dere asay iza beey errontt gish allamey ekkanas danddaontta tummu ayana gido attin inte iza errata, gasooyka izi intenara diza gishine izi inte gaththan diza gishasa.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Aayane aaway bayndda naytta mala ta intena xalala agiike, ta simmada ha inteko yana.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Guththa wodepe guye dere asay tana beeyena shin inte gidiko beeyanddista, tani deyoon diza gish inteka deyoon danddeista.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Tani ta aawan diza mala inteka tanan dizaysane taka intenan dizaysa inte he wode erranddista.
21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Ta azazoo ekkidi ooththiza urray tana dosees, tana dosiizadeka ta aaway dooses, taka iza dosana, tanaka izades qoonccisana.
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
Asqqoroto Yudda gidontta hankko Yuday “Godo! neni dere asas gidontta nuss wostta qonccisane” gides.
23 Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
Yesussayka izas hizzgdes. “tana siqqizadey ta qaala nagana, ta aawayka iza dosana, nuni izako yana, yidika izadeera isipee deyana.
24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
Tana dosonttadey ta qaala nagena, haysi inte siyza qaalay tana kittida ta aawa qaalape attin ta qaala gidena.
25 “I have said these things to you while still living with you.
Tani hai intenara dashe hayssa intes yootdes.
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Aaway ta sunththan yedana minththethiza xiilo ayanay qass haniza wuris intena tammarssana, ta intes yootoysaka wuris inte wozinan woththana mala maadana
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Ta intes sarooteth aggada bays, ta sarootethika ta intes immana, ta intes immiza sarootethi derey immiza sarooteththa mala gidena, inte wozinay hirggofoone baboofo.
28 You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
Ta bana, badaka intekoo simma yana gada ta intes kase yootidaysa siydista, inte tana doszzako ta ta aawako bizays intena uhaaththaaysanakoshin gasooyka aaway tape adhdhes.
29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
Haysi haniza wode inte ammanana mala hasysa intes kasista yootadays.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Hayssa allameza hariza xalaeey yizza wodey gakkiida gish hai ta intenara daroo hasaiike, izi ta bolla aykooka ooththanas izas wolqay deena.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
Gido attin tanii aawa dosizaysa derey errana mala aaway tana azazidaysa ta wursa polana anee hayssafe boos denddite.

< John 14 >