1“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Que votre cœur ne se trouble point; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
2In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
3If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
Et quand je serai parti, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et vous prendrai avec moi, afin qu'où je serai, vous y soyez aussi.
4You know where I go, and you know the way.”
Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
5Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?
6Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité et la vie; personne ne vient au Père que par moi.
7If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”
Si vous m'aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père; et dès à présent vous le connaissez, et vous l'avez vu.
8Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
9Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’
Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu! Philippe, celui qui m'a vu, a vu le Père. Comment donc dis-tu: Montre-nous le Père?
10Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même, mais le Père qui demeure en moi, fait lui-même les ouvres que je fais.
11Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
Croyez-moi quand je dis que je suis dans le Père, et que mon Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de ces ouvres mêmes.
12Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
En vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui croit en moi fera aussi les ouvres que je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je vais vers mon Père.
13Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
Et ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
14If you will ask anything in my name, I will do it.
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
15If you love me, keep my commandments.
Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
16I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever: (aiōn g165)
Et je prierai le Père, qui vous donnera un autre Consolateur, pour demeurer éternellement avec vous, (aiōn g165)
17the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
L'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure avec vous, et qu'il sera en vous.
18I will not leave you orphans. I will come to you.
Je ne vous laisserai point orphelins; je viens à vous.
19Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, et que vous vivrez.
20In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
En ce jour vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
21One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, et je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.
22Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
Judas, non pas l'Iscariote, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde?
23Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
24He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles; et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.
25I have said these things to you while still living with you.
Je vous dis ces choses, tandis que je demeure avec vous.
26But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Mais le Consolateur, le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous remettra en mémoire toutes celles que je vous ai dites.
27Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Je vous laisse la paix; je vous donne ma paix; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne craigne point.
28You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens à vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que j'ai dit: Je vais au Père; car mon Père est plus grand que moi.
29Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
Et je vous l'ai dit maintenant, avant que la chose arrive, afin que, quand elle sera arrivée, vous croyiez.
30I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Je ne parlerai plus guère avec vous, car le prince de ce monde vient; mais il n'a rien en moi.
31But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
Mais afin que le monde con-naisse que j'aime le Père, et que je fais ce que le Père m'a commandé, levez-vous, partons d'ici.