< John 10 >

1 “Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
よくよくあなたがたに言っておく。羊の囲いにはいるのに、門からでなく、ほかの所からのりこえて来る者は、盗人であり、強盗である。
2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
門からはいる者は、羊の羊飼である。
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
門番は彼のために門を開き、羊は彼の声を聞く。そして彼は自分の羊の名をよんで連れ出す。
4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
自分の羊をみな出してしまうと、彼は羊の先頭に立って行く。羊はその声を知っているので、彼について行くのである。
5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
ほかの人には、ついて行かないで逃げ去る。その人の声を知らないからである」。
6 Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
イエスは彼らにこの比喩を話されたが、彼らは自分たちにお話しになっているのが何のことだか、わからなかった。
7 Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
そこで、イエスはまた言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。わたしは羊の門である。
8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
わたしよりも前にきた人は、みな盗人であり、強盗である。羊は彼らに聞き従わなかった。
9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.
わたしは門である。わたしをとおってはいる者は救われ、また出入りし、牧草にありつくであろう。
10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
盗人が来るのは、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするためにほかならない。わたしがきたのは、羊に命を得させ、豊かに得させるためである。
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
わたしはよい羊飼である。よい羊飼は、羊のために命を捨てる。
12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.
羊飼ではなく、羊が自分のものでもない雇人は、おおかみが来るのを見ると、羊をすてて逃げ去る。そして、おおかみは羊を奪い、また追い散らす。
13 The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.
彼は雇人であって、羊のことを心にかけていないからである。
14 I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
わたしはよい羊飼であって、わたしの羊を知り、わたしの羊はまた、わたしを知っている。
15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
それはちょうど、父がわたしを知っておられ、わたしが父を知っているのと同じである。そして、わたしは羊のために命を捨てるのである。
16 I have other sheep which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
わたしにはまた、この囲いにいない他の羊がある。わたしは彼らをも導かねばならない。彼らも、わたしの声に聞き従うであろう。そして、ついに一つの群れ、ひとりの羊飼となるであろう。
17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
父は、わたしが自分の命を捨てるから、わたしを愛して下さるのである。命を捨てるのは、それを再び得るためである。
18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
だれかが、わたしからそれを取り去るのではない。わたしが、自分からそれを捨てるのである。わたしには、それを捨てる力があり、またそれを受ける力もある。これはわたしの父から授かった定めである」。
19 Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
これらの言葉を語られたため、ユダヤ人の間にまたも分争が生じた。
20 Many of them said, “He has a demon and is insane! Why do you listen to him?”
そのうちの多くの者が言った、「彼は悪霊に取りつかれて、気が狂っている。どうして、あなたがたはその言うことを聞くのか」。
21 Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
他の人々は言った、「それは悪霊に取りつかれた者の言葉ではない。悪霊は盲人の目をあけることができようか」。
22 It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
そのころ、エルサレムで宮きよめの祭が行われた。時は冬であった。
23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
イエスは、宮の中にあるソロモンの廊を歩いておられた。
24 The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
するとユダヤ人たちが、イエスを取り囲んで言った、「いつまでわたしたちを不安のままにしておくのか。あなたがキリストであるなら、そうとはっきり言っていただきたい」。
25 Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
イエスは彼らに答えられた、「わたしは話したのだが、あなたがたは信じようとしない。わたしの父の名によってしているすべてのわざが、わたしのことをあかししている。
26 But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
あなたがたが信じないのは、わたしの羊でないからである。
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
わたしの羊はわたしの声に聞き従う。わたしは彼らを知っており、彼らはわたしについて来る。
28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
わたしは、彼らに永遠の命を与える。だから、彼らはいつまでも滅びることがなく、また、彼らをわたしの手から奪い去る者はない。 (aiōn g165, aiōnios g166)
29 My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
わたしの父がわたしに下さったものは、すべてにまさるものである。そしてだれも父のみ手から、それを奪い取ることはできない。
30 I and the Father are one.”
わたしと父とは一つである」。
31 Therefore the Jews took up stones again to stone him.
そこでユダヤ人たちは、イエスを打ち殺そうとして、また石を取りあげた。
32 Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
するとイエスは彼らに答えられた、「わたしは、父による多くのよいわざを、あなたがたに示した。その中のどのわざのために、わたしを石で打ち殺そうとするのか」。
33 The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
ユダヤ人たちは答えた、「あなたを石で殺そうとするのは、よいわざをしたからではなく、神を汚したからである。また、あなたは人間であるのに、自分を神としているからである」。
34 Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods’?
イエスは彼らに答えられた、「あなたがたの律法に、『わたしは言う、あなたがたは神々である』と書いてあるではないか。
35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
神の言を託された人々が、神々といわれておるとすれば、(そして聖書の言は、すたることがあり得ない)
36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
父が聖別して、世につかわされた者が、『わたしは神の子である』と言ったからとて、どうして『あなたは神を汚す者だ』と言うのか。
37 If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
もしわたしが父のわざを行わないとすれば、わたしを信じなくてもよい。
38 But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
しかし、もし行っているなら、たといわたしを信じなくても、わたしのわざを信じるがよい。そうすれば、父がわたしにおり、また、わたしが父におることを知って悟るであろう」。
39 They sought again to seize him, and he went out of their hand.
そこで、彼らはまたイエスを捕えようとしたが、イエスは彼らの手をのがれて、去って行かれた。
40 He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and he stayed there.
さて、イエスはまたヨルダンの向こう岸、すなわち、ヨハネが初めにバプテスマを授けていた所に行き、そこに滞在しておられた。
41 Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”
多くの人々がイエスのところにきて、互に言った、「ヨハネはなんのしるしも行わなかったが、ヨハネがこのかたについて言ったことは、皆ほんとうであった」。
42 Many believed in him there.
そして、そこで多くの者がイエスを信じた。

< John 10 >