< Job 9 >

1 Then Job answered,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
“Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7 He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11 Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15 Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21 I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.

< Job 9 >