< Job 7 >

1 “Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
3 so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
4 When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
8 The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol h7585)
10 He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
11 “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
13 When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
16 I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”
E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.

< Job 7 >