< Job 40 >

1 Moreover Yahweh answered Job,
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Then Job answered Yahweh,
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Then Yahweh answered Job out of the whirlwind:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< Job 40 >