< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
2 “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
“Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
3 Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
4 Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
5 But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
6 Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
7 “Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
“Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
12 “Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
“Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
16 It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
17 ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
18 Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
21 Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’

< Job 4 >