< Job 38 >

1 Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
22 Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
34 “Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?

< Job 38 >