< Job 33 >

1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.

< Job 33 >