< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
[L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
[Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
[L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
[Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
[Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
23 “God understands its way, and he knows its place.
Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.

< Job 28 >