< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 “God understands its way, and he knows its place.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Job 28 >